Translate.vc / Portugais → Anglais / Job
Job traduction Anglais
91,244 traduction parallèle
Temos um trabalho para fazer.
We have a job to do.
Fiz uma melhoria mamária, e isso totalmente expandiu os meus horizontes.
I got a boob job, and it totally expanded my horizons.
O trabalho dele é demasiado perigoso.
His job is way too dangerous.
- Nós não conseguimos terminar Milch, e você está a falar sobre o próximo trabalho?
We couldn't finish milch, and you're talking about the next job?
Olha, nós ouvi-mo-lo falar sobre arranjar um outro trabalho, mas não sabemos onde e não sabemos quando.
Look, we heard them talking about pulling another job, but we don't know where and we don't know when.
Este trabalho não é para todos.
This job isn't for everyone.
Bom trabalho.
Good job.
- São um casal simples. - Nem se olham quando estão nus.
- Can you believe that Jack turned down the promotion and quit his job today?
- Tu não tens emprego.
Yes, listen, you don't have a job.
- Vou demitir-me.
- Hey. I'm gonna quit my job.
Odeio a minha chefe e quero demitir-me?
I hate my boss, and I want to quit my job.
Lembras-te de que me demiti, certo?
Just to make sure - - you do remember that I quit my job, right?
Arranjei um emprego no bar do Shaun.
So, I got a job at Shaun's bar.
Estou a considerar demitir-me e abrir o meu atelier.
I might quit my job and start my own firm.
- É a minha função, Em.
- It's my job, Em. You know that.
E agora a Emma também se quer demitir.
Now, Emma wants to quit her job, too.
Começo a achar que quero o emprego do qual me demiti.
I'm starting to think I want the job I walked away from.
- Espera, é uma oferta de emprego?
- Wait, so this is about a job? - Mm-hmm.
Odeio a minha chefe e quero demitir-me?
I hate my boss and I want to quit my job.
Eu tenho um emprego.
I have a job.
De repente, a Emma odeia o emprego, a alma gémea dela abancou na mansão ridícula do irmão mais velho e, estás pronto para esta?
Emma suddenly hates her job, her soul mate's caved out at big bro's ridiculous McMansion. And you ready for this?
Já está na altura de arranjares um emprego.
It's about time you got a job.
- Espera, é uma oferta de emprego?
Wait, so this is about a job?
- Odeio a minha chefe e quero demitir-me.
I hate my boss and I want to quit my job?
Tu mandas no teu novo emprego, eu odeio o meu, portanto, acho que não há problema.
You're the boss at your new job, I hate mine, so, uh, let's take a minute.
O nosso... trabalho?
Our... job?
O nosso trabalho é encontrar a Nikki.
Our job is to find Nikki.
Não até o trabalho estar feito.
Not until the job's done.
A Riley devia fazer esta parte do trabalho.
Riley should have this job!
Da próxima vez, lembra-me de fazer um melhor trabalho a evitar os mísseis.
Remind me to do a better job at avoiding the missiles next time.
E teria aceitado o trabalho enquanto o Diabo esfregava um olho se soubesse que a Matty estava para aparecer.
And I would've gladly taken the job in a heartbeat if I'd known that Matty the Hun was gonna be showing up.
Lamento imenso que não tenhas conseguido o trabalho.
I'm really sorry you didn't get the job.
Este trabalho é uma segunda oportunidade para mim.
This job is a second chance for me.
Eu sei e sei que provavelmente vai correr mal, e que possivelmente não terei aqui trabalho depois, mas tinha de vir falar consigo.
I know, and I know it's probably gonna go badly, and I probably won't have a job here afterwards, but I had to come talk to you.
Porque isto já aconteceu no meu antigo trabalho, com um subdirector que falsificava os cartões de ponto.
'Cause this thing happened at my old job where an assistant manager, he was forging time cards.
O querido do meu irmão está na lista da Mama por estragar um grande trabalho no mês passado.
Nah. Baby Brother's on Mama's list for botching a big job last month.
Porque achas que aceitei este trabalho, imbecil?
Why you think I took this job, dumbass?
Pois, e aceitar o trabalho sem falar com ela só a deixou mais fula.
Yeah, and taking the job without talking to her only pissed her off more.
Foi realmente um bom trabalho com aquilo da tarte.
That was a really good job with that pie bit.
É a minha parte favorita do trabalho.
It's my favorite part of the job.
Ele está a trabalhar noutro trabalho para nós.
He's working on another job for us.
- Acredita em mim, não queres contar às pessoas que adormeceste no trabalho.
- Trust me, you don't want to tell people you fell asleep on the job.
- Isso é um trabalho a sério?
- Is that even a real job?
É esse o trabalho.
It's just the job.
Certas pessoas foram feitas para este trabalho.
Some people are meant for this job.
Ei, meu... fizeste um bom trabalho.
Hey, man... you did a good job.
Um dia de trabalho.
A day job.
- Vais buscá-los?
[SIGHS] Just fuck in general, or...? I quit my job.
Estavas a ver-me dormir?
So, did you know Jack Trakarsky declined his promotion and quit his job yesterday?
Será que podes ser menos direta?
And now Izzy's back, Jack quit his job? I quit my job... um... Wait a second... did you quit your job so that this wouldn't have to be over?
Arranjei um emprego a sério.
[Sighs] I got a real job.