English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Wickham

Wickham traduction Anglais

176 traduction parallèle
Deixem-me apresentar-lhes o meu amigo George Wickham.
May I introduce my friend? George Wickham.
Vai ficar muito tempo em Meryton, Sr. Wickham?
Do you stay long in Meryton, Mr. Wickham?
Ficará melhor do que todos nós, não?
Out swagger us all, eh, Wickham?
Acompanha-nos a casa da nossa tia esta noite, Sr. Wickham?
Shall you come us to our Aunt Philips, Mr. Wickham.
Porque haverias tu de sentir pena do Sr. Wickham?
Lizzy? Lizzy, why should you feel sorry for Mr. Wickham?
Coitado do Sr. Wickham!
Poor Mr. Wickham!
Mais facilmente imagino o Sr. Bingley a ser enganado, do que pensar que o Sr. Wickham inventaria uma história assim.
I could more easily imagine Mr. Bingley being imposed upon, than to think that Mr. Wickham could invent such a history!
Acredito que gostes do Sr. Wickham.
I believe you like Mr. Wickham, Lizzy.
Ouso dizer que o Sr. Wickham pode ter uma perspectiva geral, quando lhe disser que só a prateleira da lareira da segunda sala de estar custou 800 libras!
I dare say you'll be able to imagine the scope of the whole, Mr. Wickham, when I tell you that the chimney piece alone, in the second drawing room, cost all of 800 pounds!
Espero que não passes a noite toda com o Wickham.
Lizzy, don't keep Wickham to yourself all night.
Recebi instruções para lhe comunicar que o meu amigo Wickham tem pena de não poder estar presente.
I'm instructed to convey my friend Wickham's most particular regrets that he cannot attend the ball.
Serias tonta se deixasses que a simpatia que sentes pelo Wickham, te fizesse desprezar um homem com dez vezes mais valor.
You'd be a simpleton, indeed, if you let your fancy for Wickham lead you to slight a man of ten times his consequence.
O Sr. Wickham tem grande facilidade em fazer amigos, mas conseguir mantê-los, já não é tão certo.
Mr. Wickham's happy manners enable him to make friends. Whether he is equally capable of keeping them, is less certain.
Miss Eliza, soube que está encantada com George Wickham.
So Miss Eliza, I hear you're quite delighted with George Wickham.
Deve ter-se esquecido de lhe dizer, entre outras informações, que apenas é filho do velho Wickham, administrador do falecido Sr. Darcy.
No doubt he forgot to tell you, among his other communications, that he was merely the son of old Wickham, the late Mr. Darcy's steward!
O Wickham tratou o Darcy de uma forma vergonhosa.
Wickham treated Darcy in an infamous manner.
O Sr. Bingley disse que, apesar de não conhecer toda a história, receia dizer que o Sr. Wickham não é um jovem de respeito.
Mr. Bingley said, that though he doesn't know the whole history, he fears that Mr. Wickham is by no means a respectable young man.
- Ele conhece o Sr. Wickham?
- Does he know Mr. Wickham?
O George Wickham é encantador. Não é, meu querido?
Young George Wickham is such a charming young man, is he not, my dear?
Tenho muita pena do Sr. Wickham.
Well, I feel very sorry for poor Mr. Wickham.
O Sr. Wickham pode ter um fraquinho por si, mas a menina não merece, depois do que fez ao Sr. Collins.
Though Mr. Wickham has taken a fancy to you, I'm sure you've done nothing to deserve it, after your dealings with Mr. Collins!
Não pode passar para trás da Jane, quando há oficiais em Meryton que chegam para desiludir todas as meninas da região.
You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to... disappoint all the young ladies in the country. Let Wickham be your man.
Posso apresentar-lhe o Sr. Wickham, tia?
May I present Mr. Wickham to you, Aunt?
- Constou-me que é do Derbyshire.
I understand you come from Derbyshire, Mr. Wickham. Indeed I do, ma'am.
Quem é aquela a dançar com o Sr. Wickham?
Who is that girl dancing with Mr. Wickham?
Esta do Wickham ir atrás de Miss King só por causa do dinheiro!
For Wickham to pursue Miss King all the way to Barnet, just for her 10,000 pounds!
Coitado do Wickham, que suplício!
Poor Wickham. How he must be suffering.
E o Wickham também.
And guess who else? Wickham!
Muito antes, o Sr. Wickham contou-me o que passou por sua causa.
Long before, my dislike was decided when I heard Mr. Wickham's story of your dealings with him.
Formei minha opinião sobre você quando soube a história do Sr. Wickham e seus modos com ele.
My opinion of you was decided when I heard Mr. Wickham's story of your dealings with him.
Particularmente aquelas relacionadas a Wickham, que se verdadeiras, seriam graves de fato, mas são totalmente infundadas, e que eu só posso negar para você a sua conexão com minha família.
In particular those relating to Mr. Wickham, which if true, would indeed be grievous, but are wholly without foundation, and which I can only refute by laying before you his connection with my family.
Sr. Wickham é o filho de um homem muito respeitável, que era capataz em nossas terras.
Mr. Wickham is the son of a very respectable man, who had the management of our estates.
Mas até então os hábitos de George Wickham eram dissolutos de suas intenções.
But by then George Wickham's habits were as dissolute as his manners were engaging.
Seu acordo com o Sr. Wickham estava firme até então, e ele desejava que uma valiosa propriedade familiar fosse sua assim que ordenado.
His attachment to Mr. Wickham was to the last so steady, that he desired that a valuable family living might be his as soon as it was vacant.
O Sr. Wickham mostrou total desinteresse pela carreira eclesiástica, porém exigiu, e recebeu, a soma de 3.000 libras ao invés da propriedade.
Mr. Wickham declined any interest in the church as a career, but requested, and was granted, the sum of 3,000 pounds instead of the living.
E para lá também foi o Sr. Wickham, indiscutivelmente com esta intenção.
And thither also went Mr. Wickham, undoubtedly by design.
Sr. Wickham partiu do lugar imediatamente.
Mr. Wickham left the place immediately.
Sr. Wickham revelou seu objetivo, que era claro, a fortuna de 30.000 de minha irmã.
Mr. Wickham relinquished his object, which was of course, my sister's fortune of 30,000 pound.
Esta, madame, é a verdadeira narrativa de todos os meus negócios com o Sr. Wickham.
This, madam, is a faithful narrative of all my dealings with Mr. Wickham.
Esta, madame, é a real narrativa de meus negócios com o Sr. Wickham, e sendo verdade posso pedir a confirmação do Coronel Fitzwilliam, que sabe cada detalhe destas transações.
This, madam, is a faithful narrative of my dealings with Mr. Wickham, and for its truth I can appeal to the testimony of Colonel Fitzwilliam, who knows every particular of these transactions.
Não sei sob qual falsa forma o Sr. Wickham se mostrou a você, mas espero que você irá me absolver das crueldades para com ele.
I know not under what form of falsehood Mr. Wickham imposed himself on you, but I hope you'll acquit me of cruelty towards him.
Wickham não vai casar com Mary King afinal!
Wickham is not to marry Mary King after all!
Ela foi mandada para Liverpool e Wickham está salvo!
She's been taken away to Liverpool and Wickham is safe!
Mas você me culpa por falar tão calorosamente de Wickham?
But you do blame me for speaking so warmly of Wickham?
Pobre Sr. Wickham!
Poor Mr. Wickham!
Deveriamos informar ao nosso general do verdadeiro caráter de Wickham?
Should our general acquaintance be informed of Wickham's true character?
Todo o preconceito contra o Sr. Darcy é tão grande, e Wickham logo terá partido.
The general prejudice against Mr. Darcy is so violent, and Wickham will soon be gone.
O que me diz, Wickham?
What do you say, Wickham?
E o Wickham.
And Wickham!
Escolha o Wickham.
He's a pleasant fellow.
Tenho a certeza que sim.
I'm sure we shall, Mr. Wickham.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]