Translate.vc / Portugais → Français / Hás
Hás traduction Français
1,256 traduction parallèle
Os irmãos a sério assumem a responsabilidade, tu hás-de fazê-lo.
Un vrai frère, c'est responsable. Tu peux être sûr que tu vas l'être.
Hás vezes tenho medo que se torne suja.
Parfois j'ai peur Qu'il ne se salisse
Estás sempre a ver esses programas, nunca hás-de sair de casa.
Si tu regardes ça, tu ne sortiras jamais de la maison.
Hás-de ser um vegetal quando cresceres, puto.
Tu vas être un légume quand tu seras grand.
- Hás-de ver.
- Tu verras.
Hás-de encontrar o teu igual.
Et que tu le trouveras quelque part. Ne t'en fais pas, Len.
Hás-de ser.
Tu y arriveras.
Hás-de lá chegar.
T'y arriveras.
Hei-de arranjar uma fotografia tua e hás-de participar do meu programa.
J'aurai ta photo, et tu participeras à mon idée!
Não hás-de querer lá ir.
- N'allez pas là-bas! C'est dangereux.
Mas enquanto viveres debaixo do meu tecto hás-de portar-te como uma mulher decente.
Mais tant que tu vis sous mon toit, tu dois te comporter correctement.
Hás-de conseguir. O pensamento positivo traz coisas positivas.
Les choses positives arrivent aux gens positifs.
Não hás de me matar?
Tu ne vas pas me tuer!
Como nunca hás-de entrar na Liga de Hóquei, cretino!
T'es pas près de sortir de là. T'es coincé comme au hockey, minable!
Se não vences o palhaço, como hás-de vencer o Shooter?
Si tu ne le bats pas, comment battras-tu McGavin?
Por que hás-de querer Ouvir aleivosias
Et rien qu'un monstre. Pourquoi subir calomnies Et consternation?
Não interessa a dieta que faças. Podes cozer o estômago ao rabo, hás-de ser sempre gordo.
Peu importe le régime que tu suis, même avec un bouchon aux deux bouts, tu seras toujours gros.
Nunca hás-de ser gorda nem feia.
Tu ne le seras jamais.
Como hás-de aceitar a proposta dele sem saberes tudo sobre o negócio?
Il s'attendait à ce que j'accepte son offre sans savoir de quoi il s'agit?
Sabes, um dia hás-de tocá-la.
Tu sais... un jour, tu le joueras.
Que hás-de fazer, Margaret?
- Que peut-on faire, Margaret?
Aguenta-te que hás-de recuperar a Angela.
Faut tenir... tu récupéreras Angela.
- Hás-de orgulhar-te de mim.
- Tu serais fière de moi.
Nunca hás-de compreender.
Tu comprends pas! Tu sauras jamais.
- Hás-de conseguir.
- Tu y arriveras.
Hás-de apanhar-lhe o jeito.
C'est un coup à prendre.
Hás-de perder algumas coisas.
Tu rates forcément des trucs.
Por que hás-de querer fazer isso?
C'est quoi, cette lubie?
Pois. É por isso que nunca hás-de ter a Isabella Rossellini. Geografia.
Si tu n'as pas Isabella, ce sera à cause de la géographie.
Com as centenas de casos sobre os quais pedem o nosso parecer e tantas agências a precisarem de nós, porque hás-de ir tu?
On nous consulte sur des centaines d'affaires, sans parler des petites agences. Pourquoi le Groupe vous enverrait-il là-bas?
Nunca hás-de mudar, Casanova.
Tu ne changeras donc jamais, Casanova.
Hás-de sentir-me dentro de ti,
Tu me sentiras... à tes côtés.
Hás-de conseguir instalar-te.
Tu t'y feras.
Hás-de encontrá-la de novo.
Tu le retrouveras.
Como hás-de saber?
Qu'est-ce que tu en sais?
Hás-de fazer algo.
Tu feras quelque chose.
Em público, são tão normais como tu, mas em privado... Hás-de perceber.
En public, il sont normaux, mais en privé... tu imagines...
Hás-de encontrar outra coisa.
Tu trouveras autre chose.
Hás-de habituar-te.
On s'habitue.
Hás-de conhecer alguém.
Tu vas rencontrer quelqu'un.
Depois, hás-de ter tudo.
Plus tard, tu seras comblée.
- Sim, claro, prometes... mas como hás-de cumprir se não sabes o que prometes?
Mais comment peux-tu promettre sans savoir ce que tu promets de faire?
Hás-de habituar-te.
Tu t'y feras.
- Hás-de ser.
- Tu y arriveras.
Um dia, hás-de conhecê-la.
Je te la présenterai.
Hás-de me fazer muito orgulhoso...
Je serai très fier de toi.
Hás-de encontrá-lo.
Tu le trouveras.
Troy McClure. Ele é uma estrela acabada.
Cet acteur has been.
Podia sair com super-modelos acabadas.
Il peut se taper des tops has been.
Estavas errada quando lhe chamaste um pervertido acabado.
Vous aviez tort en parlant de lui comme d'un pervers has been.
Dormir é para acabados.
Dormir, c'est pour les has been.