English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Dirás

Dirás traduction Russe

131 traduction parallèle
Se te fica algo de sentido comum, subirás a por ela, lhe dirás que as amas e te casarás com ela.
Если в вашей рациональной голове есть хоть какие-то чувства... то вам следует пойти наверх к вашей малышке, и сказать, что вы любите ее и женитесь на ней.
Um dia, até tu o dirás! Sim.
- И ты тоже скажешь?
- Não o dirás a ninguém, pois não?
- Вы ведь никому не скажете?
Agora me dirás o que se passa?
Так, а теперь расскажи мне, что с тобой случилось
Jura-me pelo amor que lhe tens, que jamais lhe dirás que nos viste.
Поклянись мне своей любовью К Иуде, что никогда не расскажешь ему, что видела нас.
Trajarás calças e dirás que somos estranhos e bárbaros e eles acreditarão em ti.
Будешь ходить в брюках и рассказывать о нашей экзотической дикости. И они будут тебе верить.
Portanto, se fores uma rapariga sensata... e quiseres o que eu te vim dar, dirás o que eu quero saber.
Ну, если ты разумная девочка и если ты хочешь получить то что я привёз тебе, ты скажешь мне то, что я хочу знать.
Dirás à polícia que foste obrigada, que estavas sequestrada.
В полиции ты скажешь, что они оставили тебя на стрёме, что они тебя силой привезли.
Entäo, tu anuirás com satisfaçäo e dirás :
И тогда ты удовлетворенно кивнешь головой и скажешь :
E que nobre, não me dirás?
И какого благородного человека?
Ellen, dirás que estás a falar comigo?
- Эллен, можешь сказать ему, что говорила со мной?
Charlie, se não confessares agora, acabarás não só a arrumar biscoitos nas prateleiras de uma loja de conveniência nos subúrbios de Oregon, como as últimas palavras que dirás antes de morrer, irão ser :
Чарли, если ты не расскажешь им все сейчас, то закончишь свои дни раскладывая бисквиты... в каком-нибудь продовольственном магазине в окрестностях Орегона, и наверное, последнее, что ты произнесешь,..
Tens de prometer que nunca dirás ao Ross que te contei.
Пообещай, что никогда не скажешь Россу, что я сказал тебе.
- Mas dirás.
- Скажешь.
Dirás como apareceu a boneca e quem espetou a agulha.
Ты расскажешь, откуда взялась кукла и кто воткнул в нее иглу.
E o que dirás depois?
Что ты скажешь?
É nessa altura que lhe dirás que mudei para França quando, na verdade, será Cuba.
В этот момент ты будешь ему говорить, что я уехал во Францию а на самом деле я буду на Кубе.
Mas de que me vale, não me dirás?
И что толку? Можешь мне сказать?
Levarei a sobremesa e uma garrafa de vinho e dirás que não devia ter-me incomodado.
А я принесу сладостей и бутылку вина. И ты скажешь, что я не должен был...
- Na próxima vez, o que dirás?
- В следующий раз, что ты скажешь?
Promete que nunca dirás uma palavra sobre mim a ninguém.
Обещай, что ты никогда не скажешь ни слова обо мне. Даже Кнорру.
Por favor, promete que não dirás nada disto à Rachel.
Умоляю, обещай мне, что ты ничего не расскажешь Рэчел.
Doravante, dirás o que vou vestir.
Отныне ты выбираешь, что мне надеть.
Tu dirás aquilo que queres, está bem?
Ты мне скажешь, чего ты хочешь?
Dirás que devia ter-te dito há 20 anos atrás... mas não pude ou não quis.
Ты скажешь, что это опоздало на двадцать лет, но я не могла.
Não o dirás a ninguém?
- Ты никому не скажешь?
Dirás tudo.
- Всё. Ты скажешь всё.
Não dirás nada a ninguém ou estás feito!
Вы никому ничего не расскажете, или конец.
Suponho que não me dirás quem te mandou.
Полагаю, не стоит и спрашивать, кто тебя прислал.
" Dirás isto à imprensa.
" Вот что ты должна сказать прессе.
Nunca dirás que fui eu, pois não?
Ты ведь никому не расскажешь, что это сделал я, правда?
Tu me dirás o que fazer.
Ты будешь мне ассистировать.
- Dirás a eles que eu não fiz nada!
Окажешь, что я ни в чём не виноват!
E é por isso, que não dirás à ninguém nada sobre mim, e vais entrar naquele campo, a não ser... que queira ver mais alguém hospitalizado.
Именно поэтому, ты никому не расскажешь обо мне и ты будешь на этом поле... Если ты не хочешь увидеть кого-нибудь из твоих друзей на больничной койке.
Em 10 anos, arrepender-te-ás, e dirás, "se apenas pudesse voltar atrás."
Лет через десять ты скажешь : "Как бы я хотел повернуть время вспять!"
Tudo o que dirás é que... 'Sou o câmara-man.'Certo?
Помнишь, все что ты должен сказать это то что ты оператор.
Mas dirás... eventualmente.
Но ты скажешь... рано или поздно.
E quando ela tiver o bebé, dirás que tens de roubar por teres outra boca para alimentar.
А когда у нее будет ребенок, ты скажешь, что должен воровать, так как тебе нужно кормить еще один рот.
Os dois estão ligados de algum modo, e sabe, um dia, chegarás até mim e dirás,
Вы ведь вдвоем уже были вместе, и я уверена, что в один прекрасный день ты придешь ко мне и скажешь :
Não dirás nada. Ficarás sentada atrás e não quero ouvir uma só palavra, percebeste?
Сзади кочумай, и чтобы ни пискнула.
Se não te conseguir embebedar, nunca dirás que me amas.
Но если я не напою тебя, ты никогда не скажешь, что любишь меня.
Quando saíres daqui, cada vez que te surgir uma oportunidade, seja ela qual for, tu dirás sim.
Когда ты выйдешь отсюда каждый раз, как представится возможность не важно, какая ты будешь говорить "да".
Agora é hora de lhe dizeres as palavras mágicas que lhe dirás sempre :
А теперь пора говорить волшебные слова, которые она будет слышать до конца своих дней :
Mas promete-me que não dirás a ninguém porque parti.
Но пообещай, что никому не откроешь, почему я ушел.
O que dirás?
И что ты ей скажешь?
Desde quando "só nós, mulheres" fumam charutos, não me dirás?
А с каких это пор девушки курят сигары? Хм? Отвечай мне.
Sei que provavelmente dirás : "Não foi o dia todo, porque estive contigo até às 16h".
Да, знаю, ты можешь сказать : "Вообще-то, не весь, потому что я был с тобой до 4-х часов".
Quando é que dirás ao Doug e Silas?
Когда ты сообщишь новости Дагу и Сайласу?
Mas tu não dirás.
Но ты ведь не скажешь.
É isso que dirás quando te cansares de mim?
Вон!
Logo me dirás o que achas.
Я только что приобрёл чудный домишко, дорогуша.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]