Translate.vc / Portugais → Russe / Dumas
Dumas traduction Russe
99 traduction parallèle
Pode precisar dumas pequenas alterações, mas é o tamanho da senhora.
Может, понадобится подогнать, но размер соответствует.
Apenas necessita dumas semanas de descanso.
Врач говорит, что ему надо отдохнуть пару недель.
Vai-se sentir melhor depois dumas horas em cima da mula.
Через несколько часов езды на муле вам станет лучше.
Precisou dumas obras e prometeram-lhe três meses!
Она позвонила рабочим, а они ей сказали ждать три месяца!
Sinto apenas que preciso dumas feriazitas.
Мне просто нужен небольшой отпуск, вот и все.
Antonioni, por lhe faltar um talento à altura de quem o antecedeu, recusa fazer uma adaptação de Dumas, e recorre à paródia.
Антониони не хватает таланта, чтобы бросить ему вызов. Поэтому он снимает пародию на Дюма : "Даму без камелий".
E vamos precisar dumas plantas.
Нам нужен папоротник.
Vou precisar dumas coisas.
Мне кое-что понадобится.
Preciso dumas coisas.
Например, травка.
Não era muito popular. Andam à procura dumas ideias novas.
Он не пользовался популярностью, поэтому они ищут что-то новое.
Ora aconteceu que a Jenny se tinha metido em sarilhos por causa dumas fotos dela com a camisola da Universidade.
Выяснилось... что у Дженни были кое-какие неприятности из-за фотографий, на которых она в форме колледжа.
Só saio depois dumas chamadas, mas não quero chegar a isso.
- Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
Stig, precisamos dumas férias.
Стиг, нам нужно отдохнуть.
" Amanda Gris, o Alexandre Dumas do romance sentimental.
"Аманда Грис – Александр Дюма романтического романа".
Só precisas dum colchão e dumas ligas, não és uma empresa.
Тебе.. Все, что тебе нужно, это матрас и пара подвязок.
Amor na cabeça, é o que tem. Tudo o que interessa é conseguir voltar a casa, e tu perdes-te atrás dumas cuequinhas?
Самое важное сейчас добраться домой, и оставить где-то пару трусов.
E um dia passei ao pé dumas obras.
Потом однажды иду мимо стройки.
Ás vezes funciona dumas maneiras mesmo fodidas.
Просто иногда она как-то странно себя ведет, черт возьми.
Tenho de ir a Lincoln tratar dumas coisas.
Я... мне нужно уехать в Линкольн на пару дней.
Ultimamente tenho ouvido muito. E decidi que preciso dumas férias. Preciso de me afastar daqui
Я решил, что мне надо отдохнуть, взять отпуск и удалиться отсюда, чтобы взглянуть на вещи в нужной перспективе.
Tenho de tratar dumas coisas do FBI.
У меня дела.
Preciso de férias, preciso dumas férias bem longas.
Мне нужен отдых. Долгий отдых.
Um irmão já não pode negociar a merda dumas drogas?
Может чёрный брат хоть раз спокойно продать наркоту?
- Vou precisar dumas coisas.
Мне кое-что понадобится. Например?
Tou a ver que alguém precisa dumas pequenas férias animadoras.
ажетс €, кому-то надо немного подн € ть праздничное настроение.
Em Setembro, e festejamo-los no Country Club, como sempre, a beber martinis na companhia dumas cinquenta pessoas.
В сентябре. Мы ходим в загородный клуб. Мы всегда туда ходим.
O Shrek é proprietário dumas terras.
У Шрека есть своя земля.
E dumas ceroulas!
Да. И о подштанниках.
Tenho que ir ao Texas cuidar dumas coisas, eu já volto.
- Предложение интересное. Я только сгоняю в Техас и быстро вернусь.
Precisas dumas férias?
Тебе нужен отдых?
- É sempre depois dumas boas noites, Dwight.
- Значит, прошла хорошая ночь.
E conheço mais umas merdas dumas histórias.
Плюс я знаю ещё много охуенных историй...
Tinha de tratar dumas coisas.
Нужно было уладить пару вопросов.
Para além disto e dumas costelas partidas...
Кроме этого и нескольких сломанных ребер...
Fomos tratar dumas coisas ;
Мы ездили по делам.
Deve haver perto dumas 200 solteiras neste casamento.
Приятель, на этой свадьбе будет более двухсот свободных женщин.
Gostas dumas atrás das outras? E a gente que se lixe!
Тебе нравится над нами издеваться?
Preciso dumas roupas emprestadas.
Дайте мне какую-нибудь одежду.
Tive de tratar dumas coisas.
Я должен был кое о чем позаботиться.
Não, é do Call of Duty, ( jogo de computador ) o comando magoa ao fim dumas horas.
Нет, нет, это от, "Call Of Duty" Джойстик натер, после пары часов игры.
Devia lá ter tentado reescrever Dumas, com obras-primas não se brinca, é o destino, uma espécie de lição.
Я не должен был даже думать о том, чтобы переписать Дюма. С шедеврами не шутят. Это судьба.
Não, tenho de ir ver a Ivonka e tratar dumas coisas.
- Нет, мне надо увидеть Ивонку,.. ... кое-что сделать.
No livro de Alexandre Dumas, "Os Três Mosqueteiros", dois dos mosqueteiros chamam-se Athos e Porthos.
В книге Александра Дюма "Три мушкетёра", двух мушкетёров звали Атос и Портос.
Jamal Malik, o assistente de call-center de Mombai, chaiwalla, por duas vezes e por um valor de 20 milhões de rupias foi lhe perguntado quem era o terceiro mosqueteiro no romance de Alexandre Dumas.
Джамаль Малик, помощник из контактного центра в Мумбаи, разносчик чая, в двух шагах от 20 миллионов рупий Тебе был задан вопрос, кто был третьим мушкетёром в романе Александра Дюма.
Uma estudante de medicina expulsa por causa dumas coisas.
Я просто вылетела из медицинского училища. Ну ты понимаешь, по личным обстоятельствам.
Parece que precisas dumas calças.
Ты выглядишь так, как будто нуждаешься в штанах.
Tenho a certeza que és portador dumas quantas.
Ну парочка таких у тебя точно найдётся.
Tenho de tratar dumas coisas.
Мне надо кое-что сделать.
Porra! Precisas dumas pastilhas de mentol!
Фу, ты че говна поел?
Dumas.
Дюма.
Não há ninguém que tenha uma merda dumas bochechas como aquelas!
Да ни у кого нет таких идиотских скул.