Translate.vc / Portugais → Russe / Día
Día traduction Russe
63 traduction parallèle
Bom día, M. Jaeckel.
Доброе утро, мистер Якель.
Muito pouco. 5 ou 10 mil... por día.
Ничего астрономического, пять или десять тысяч. В день.
- Por día?
В день?
Vivo día a día.
Беда в том, что я трачу всё, что зарабатываю.
Bom día, que tal?
Ну, доброе утро. Как дела?
É difícil deixar tudo, quando levámos todo o día caçando.
Когда добыча прет, трудно остановиться.
Para o área de Bakersfield anuncia-se um día cálido y céu limpo.
Прогноз для округа Бэйкерфилд : ясно и тепло.
Vamos ter de comer á noite e beber a meio do día.
Нам нужно будет поесть ночью и выпить в полдень.
Hoje em día, qualquer um pode fazer guerra.
Сейчас любой может развязать войнушку
Um día, engatei uma australiana.
Однажды, у меня была австралийка
No día em que fiquei livre, ela percebeu-o.
- День, когда я вышел Она почувствовала его,
Olha, Mike, esse día vou estar a trabalhar?
Слушай, Майк. Я в тот день работаю.
Sem duvida não trabalharás o día da corrida italiana.
А на гонку итальянцев ты не работаешь.
Algúm día, uma rapariga nova no supermercado... me pedirá um documento quando quiser cobrar um cheque... e tirarei meu passaporte e di-lhe-ei :
Когда-нибудь в Эй-энд-Пи будет новая девочка, и, когда я обналичу чек, она попросит мои документы, я вытащу мой паспорт и скажу : "Вот!"
Eu como 3 vezes por día e meu metabolismo come 5 vezes por día.
Я ем три раза в день. Мой обмен веществ есть пять раз в день.
Até que um día encontra uma mulher que encontra o seu próprio prazer a cravar esporas e a cavalgar em cima de homens.
И вот однажды он встречает женщину, которая сама получает эротическое удовольствие..... надевая шпоры и погоняя мужчин.
Não acreditava que duraria um día. Muito menos um ano.
Я думал, она и дня не продержится, не говоря уже о годе.
No outro día Estava a comer dum caixote do lixo.
Вчера я ел из мусорного бачка.
Cada ano, no Día de Los Muertos, preparo um altar para eles.
Каждый год на День Мертвых я готовлю для них этот алтарь.
Só se explodem uma vez por día.
Они никогда не делают более чем раз в день.
- Bom día, doutor.
Здравствуйте, доктор.
Apanhas o vôo 15 para Tóquio, chegas lá de manhã. No mesmo día fotografas as 2 PM da edição do Vogue em fato de banho. Apanhas o comboio da tarde para Kyoto.
15-го ты летишь в Токио, прибываешь туда утром, в тот же день в 14 часов снимаешь для "Вог" серию купальников и вечером на поезде едешь в Киото.
Tenha um bom día.
Приятного дня.
- Agora bébes durante o día?
Ты теперь пьешь днем?
- Bom día.
Здравствуйте.
- Amanhã é o día.
- Завтра обед.
Encontrará uma rapariga algum día, mas não ela.
Когда-нибудь он найдет себе девушку, но только не эту.
Carro e conductor por día, 3,80 euros.
"Авто-мото" и "Ле Паризьен". - Три восемьдесят.
Vigía-los día e noite. Em breve saberemos.
Хорошо, но пока что следите за ней, глаз не спускайте, и мы выясним, правда ли они вместе.
Obsérva-os día e noite.
Продолжайте за ними следить. Днями и ночами, понятно?
A mim não gosto desde o primeiro día.
Впрочем, я вообще ничего не понимаю.
Está tão mal como no día em que aconteceu.
Все так же, как в тот день, когда это случилось.
Sou escravo delas. E, um día, decidirão me destruir.
Я их раб, и когда-нибудь они решат меня уничтожить.
Sobrinho este día te trará, penso noticias de grande satisfação.
Племянник. Думаю, этот день принесет тебе новости, что обрадуют тебя.
Quem sou eu para ti? Perguntou ela um día.
"Кто я для тебя?", - спросила она меня однажды.
Estes girinos poderiam converter-se em plenos sistemas solares, um día no entanto a explosão contínua do vento pode atrofiar o seu crescimento.
Этот маленькой головастик может однажды превратиться в полную солнечную систему, но постоянный сильный ветер может остановить его рост.
Día três.
День третий.
Hammond, o que é que acontece quando se conduz um Ferrari 458 muito rápido num día quente?
Хаммонд, что случается когда ты ездишь очень быстро на Ferrari 458 жарким днем, как сегодня?
A certa altura, num qualquer día, podem persuadir uma senhora para vir para a sua cama e, a certa altura da noite quando as coisas aquecerem, talvez queira apagar as luzes, e aí isto entra em acção.
Когда-нибудь, возможно скоро, вы склоните даму придти к вам домой, и вечером, в тот момент когда лед между вами начнет таять, вы захотите приглушить освещение, и вот где вам понадобится эта вещь.
Bom día.
Доброе утро.
Ele terá um día típico, acha que tudo está bem...
У него хороший день, и он думает что всё в порядке...
Foi um grande día.
Это был великолепный день.
Cada día que Peter Fleming segue livre é outro día que perco da minha vida.
Каждый день, пока Питер Флеминг на свободе, это еще один день, вырваный из моей жизни.
Levar-vos-ão a inúmeros sites de sexo explícito, não só o que Sam disse que é nele que tem centenas de visitas por día.
и поиск выдаст огромное число сайтов откровенного содержания, подобных тому, о котором рассказал мне Сэм на котором ежедневно он имеет сотни посещений.
Comeste-o ao meio día?
Что же ты ел сегодня?
Um día, nos principios dos anos 70, eu dirigia uma galeria na Vila, Vendedor de Arte e recebi uma enorme caixa por correio.
Так, однажды, в 70-х я решил пойти в галерею, которая в деревне. Вдруг я увидел огромный ящик у почтового ящика.
Arthur, um día... o Presidente disse-me algo fundamental :
Артур, однажды президент сказал мне очень важную вещь.
Bom día, Sr.agente. Qual é o problema?
Здравствуйте, офицер. В чем проблема?
Precisamos da resposta dela até ao fim do día.
Нам нужен ее ответ до конца дня.
Que tenhas um bom día, querida.
До вечера, дорогая.
Os norte-americanos vêem 61 minutos de anúncios por día... na Internet, TV, e ecrãs móveis
Мы заслуживаем немного злости.