Translate.vc / Portugais → Russe / Hotel
Hotel traduction Russe
9,040 traduction parallèle
naquela noite no hotel...
... в тот вечер в гостинице...
E no dia de Natal foi encontrada a "Chef" da televisão, Isabella Levin... assassinada numa cave do Hotel Gloria em Estocolmo...
- и на Рождество ТВ шеф-повар Изабелла Левин найдено - убит в подвале отель Gloria расположен в Стокгольме...
Stina, na noite em que a Lisa se estava a casar no hotel...
Стина, в ту ночь у Лизы женился в гостинице...
A Rachel disse-me que adorava casar no Plaza Hotel no aniversário dela.
Рейчел сказала мне, что всегда мечтала выйти замуж на свой день рождения в Отеле Плаза.
Vim fazer cópias da brochura do Plaza Hotel.
Я делаю копии брошюры из отеля "Плаза".
Reservei o Plaza Hotel para o teu aniversário.
Я забронировал нам отель "Плаза" на твой день рождения.
Eu posso ir ao teu hotel antes do almoço.
Я могу... приехать сегодня к тебе в отель.
Porque achas que nos encontramos assim em vez de te bater à porta do hotel?
Ну, а как ты думаешь, почему мы встречаемся в такой обстановке, почему я не пришла к тебе в номер?
Estava no meu hotel ontem à noite.
Он же был у отеля вчера вечером.
Deixe-me levá-lo de volta para o hotel.
Давай я заберу его в гостиницу.
Insistiu em levá-lo para o hotel.
— Ты настояла на его возвращение в отель.
Ele depois virou-se para a advogada, a garina da "Maxim" de Outubro, que ainda conseguia ser atraente apesar do seu corte de cabelo assexuado à paquete de hotel.
Затем он превратился в адвоката-женщину, модель из октябрьского "Максима", которая до сих пор считается привлекательной, не смотря на её отталкивающую мальчиковую стрижку.
O Vikram foi visto num hotel no centro da cidade uma hora depois de terem saído da prisão.
Викрам засветился в отеле в центре, через час после того, как они ушли из тюрьмы.
Entre no hotel.
Заходи в отель.
A dada altura, nessa noite, esse indivíduo valioso perde a consciência, acordando num quarto de hotel, numa cama, ao lado de uma criança nua aterrorizada.
В какой-то момент... Он теряет сознание, и приходит в себя уже в гостиничном номере, на кровати с перепуганным голым ребенком.
As outras damas de honra voltaram para o hotel se precisarem delas.
Остальные подруги невесты ещё в отеле, если понадобятся.
Pensámos que talvez ela tivesse voltado para o hotel.
Мы решили, что она могла вернуться в отель.
Posso voltar ao hotel agora?
Могу я сейчас вернуться в отель?
Esta lista obviamente inclui, fornecedores de alimentos, floristas, fotógrafos, organizadores de casamento, gerentes de hotel e funcionários de lojas de noivas.
Сюда, конечно, относятся поставщики еды, флористы, фотографы, организаторы свадеб, служащие отеля и сотрудники магазинов для новобрачных.
Nunca dormi num hotel.
я ни разу не ночевала в отеле.
Foi encontrada num quarto de hotel. Acreditamos que foi ocupado pela Tracy Jacobs ontem à noite.
Оно было найдено в отельном номере, который, как мы считаем, был забронирован Трэйси Джейкобс.
E até capturarmos o Holden, temos uma reserva num hotel a tua disposição.
И пока мы не поймаем Холдена, мы подержим тебя в отеле.
Fica no teu quarto de hotel.
Оставайся в своем номере в отеле.
Mas a minha menina, que sempre sonhou em casar no Hotel Plaza, agora só quer algumas pessoas lá? Sinto muito, Michael.
Но поверить, что моя девочка, всегда мечтавшая выйти замуж в "Плазе", хочет пригласить всего 30 гостей?
Não precisas de incomodar-te porque ele já está num hotel.
Можешь не беспокоиться, он уже в гостинице.
O Winston deu a morada de um hotel no SoHo.
Адресом Уинстона указан отель в Сохо.
Neste momento, está morto na sua suíte de hotel no SoHo.
В данный момент он лежит мёртвый в отеле в Сохо.
Passei a noite num hotel que estava encerrado para obras.
Я провёл ночь в отеле, который был закрыт на реконструкцию.
Parece que é um hotel.
Похоже на отель.
Estávamos no hotel para um seminário dele, quando o surto aconteceu.
Все мы были на его семинаре в отеле когда началась эпидемия.
Perdíamos as pessoas no Verão Sombrio, até que nós... Voilà. Não conseguimos proteger todo o hotel e...
Во время черного лета мы продолжали терять людей, пока не вуаля не смогли отвоевать весь отель.
Nunca fiquei num hotel antes.
Я никогда раньше не был в отелях.
Sabe que estas antenas parabólicas são inúteis a menos que o pornô de Hotel volte a estar na moda.
Эта спутниковая тарелка бесполезна, ее не чинят даже порнопровайдеры.
Estamos dentro deste hotel desde o primeiro dia.
Знаешь, мы сидим в этом отеле с самого первого дня.
Metade das pessoas deste hotel morreram no espaço de uma hora após verem o primeiro Z.
Половина людей в этом отеле умерла в первый же час и стала зомби.
Os Z's do hotel saíram!
Зомби в отеле!
Passagens de avião e reservas de hotel para um fim-de-semana em San Francisco.
Билеты на самолёт и бронирование гостиницы на выходные в Сан-Франциско. Oh!
Dorneget, escuta-me, há uma ameaça ao hotel.
Дорнегет, слушай меня, угроза - в отеле.
- Assim que voltarmos ao hotel.
Сразу как только мы вернёмся в отель.
A 3 minutos e 42 segundos atrás, alguém usou o dinheiro marcado para comprar 10 mil em fichas, no Casino e Hotel Vittória.
Бинго. 3 минуты и 42 секунды назад кто-то использовал меченые деньги, купив фишек на 10,000 $ в отеле-казино Витториа.
E quanto ao hotel?
Что насчёт отеля?
Nada como deixares as chaves da tua casa no quarto de hotel da tua "amiga".
Уж всё лучше, чем оставлять ключи от дома в гостиничном номере своей пассии.
Envolveram-se numa discussão no hotel por algum motivo.
По какой-то причине вы двое сцепились в отеле.
- Bem, até há dois minutos atrás, ainda não tinha efetuado o check-out do Biltmore Hotel.
Ну, две минуты назад он всё еще был в отеле Балтимор.
De acordo com os registos do hotel... O cartão de Penn foi o único usado para entrar neste quarto nos últimos dias.
По записям отеля... за последние дни в номер входили только с ключом-картой Пенна.
Evitou todas as testemunhas e câmaras - de segurança do hotel.
Сторонился всех свидетелей и камер наблюдения в отеле.
Não estava a comer nada apimentado no hotel.
В отеле он острое не ел.
Possui apenas um hotel, e os ficheiros não estão online.
Всего один отель, записей онлайн нет.
Verifiquei as imagens das câmaras do hotel por volta da hora em que a Hyde foi morta.
Вытащил записи с камер наблюдения в отеле за примерное время убийства Хайд.
O regime actual tem instituído mudanças que permitem aos trabalhadores por conta própria de gerirem os próprios negócios. Manuel, acho que gostaríamos de voltar para o hotel, por favor?
Нынешний режим позволил частным предпринимателям законно вести свое собственное дело.
- No hotel.
- В отеле.