Translate.vc / Portugais → Russe / Jorge
Jorge traduction Russe
444 traduction parallèle
Espero... E não deve morrer, até que eles tenham enviado Jorge para o céu.
Но пусть живет, пока не сплавит Кларенса на небо.
Desçam, pensamentos, a minha alma, que Jorge Clarence vem.
О замыслы мои, на дно души нырните! Вот и Кларенс!
Por meu nome ser Jorge.
- Зовут меня - Георг.
E, como meu nome começa com "J", de Jorge, ficou-lhe na cabeça que eu sou aquele. Essas e outras infantilidades são, em minha opinião, as que motivaram a Sua Majestade a me aprisionar.
Меня зовут Георг, и он решил, Что я против него злоумышляю.
Levarei cartas de recomendação para meu filho Jorge, que irá a seu encontro. Não os peguem de improviso por um imprudente atraso.
Я сыну напишу, чтоб он вас встретил, письмо получите уже в пути.
Mas, atenção, deixe aqui seu filho, Jorge Stanley.
Да, вот что : Пусть тут останется ваш сын, Джорж Стенли.
Buckingham, diz de minha parte a Richmond que na pocilga desse javali sanguinário está encarcerado meu filho, Jorge Stanley.
Вы, герцог, вот что Ричмонду скажите : кровавый боров у себя в ХЛеву заложником Георга Стенли держит ;
Se me revolto, salta a cabeça do jovem Jorge..
и, если я восстану, голова Георга, сына моего, слетит.
Sim, tu gostarias de ir, para te ajuntares a Richmond. Não se esqueça do seu filho, Jorge.
Ты хочешь к Ричмонду, но не забудь про сына.
Leve-lhe uma mensagem, Lovel. Diga-lhe que renda suas tropas antes do amanhecer, se não quiser que seu filho Jorge caia no abismo da noite eterna.
Ты к Стенли вестника пошли, чтоб до восхода он свои войска привёл, - иначе сын его Георг падёт в слепую яму вечной ночи.
Milorde de Stanley, o rei ordena diretamente que se o senhor valoriza a vida de seu filho Jorge, apresente-se a ele com vosso exército antes de o galo cantar.
Лорд Стенли, я с приказом короля : коль сына жизнь вам дорога, пусть до восхода солнца ваш отряд к нам присоединится.
Eu, quando puder, elegerei então a ocasião mais favorável, e ajudarei vocês no duvidoso choque de armas. Mas não posso tomar partido abertamente de sua parte, por medo de que, ao ser visto, executem seu irmão Jorge diante de seu pai.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
Assim, e São Jorge ajudando!
Святой Георг за нас!
Meu senhor, ele nega-se a vir. Fora com a cabeça de seu filho Jorge!
- Нет, государь, он отказался.
Depois da batalha mandai matar Jorge Stanley.
- Георгу казнь назначьте после боя.
Que nosso velho brado de coragem, "por São Jorge"... nos inspire com a cólera de dragões de fogo!
Старинный наш пароль, "святой Георг", Вдохни в нас злобу огненных драконов!
- Jorge?
- Джордж?
Jorge, o filho de D. Jaime, ao seu serviço.
Джордж, сын Дона Джеми.
Não, D. Jorge.
Только не я, дон Джордж.
Adeus, D. Jorge.
До свидания, сеньор.
D. Jorge disse-me que a espera esta tarde, às 4, no cartório.
Дон Джордж ждет вас в 4 у нотариуса.
Boa noite D. Jorge.
Спокойной ночи, дон Джордж.
Estou vendo o D. Jorge, devo estar sonhando.
Я вижу дона Джорджа, наверное мне снится.
Jorge.
Джордж
Sabe? Nicolas foi distinguido com a cruz de S.Jorge.
Вы знаете, Николя получил Георгиевский крест.
Nem o São Jorge e alguns outros.
Так же, как Святой Георгий и некоторые другие.
Viva o Rei Jorge e a Inglaterra!
Да здравствует король Георг и старая Англия!
E para o Rei Jorge, de onde vinham pouco interessava.
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
Era casada com Sir Charles Lyndon... Cavaleiro da Ordem do Banho... e Ministro de Jorge III em diversas cortes da Europa.
Она была женой сэра Чарльза Линдона кавалера ордена Бани министра Георга lll при нескольких дворах Европы.
FOI NO REINADO DE JORGE III QUE ESTAS PERSONAGENS VIVERAM
ЭТО БЫЛО ВО ВРЕМЕНА ГЕОРГА lll, КОГДА ВСЕ ЭТИ ПЕРСОНАЖИ
Em nome de Deus, São Miguel e São Jorge, concedo-te o direito de usar armas e de fazer justiça.
Именем Господа, святого Михаила и святого Георгия я дарую тебе право носить оружие и вершить правосудие.
Em nome de Deus, de São Miguel e de São Jorge, armo-te cavaleiro.
Именем Господа Святого Михаила и Святого Георгия я посвящаю тебя в рыцари.
... e surge a cavalo o bravo São Jorge, como um jacobita tendo uma paleta por escudo e aljava cheia de pincéis... e uma pena entre os dentes.
... Верхом на лошади, этакий Георгий Победоносец, похожий на якобита с с палитрой вместо щита, колчаном, полным кистей, и пером в зубах.
"Jorge Muller del Valle, 33 anos..."
"Хорхе Мюллер, 33-х лет..."
Estou a repetir consigo o que o Jorge me fazia e não quero.
С вами я повторяю те же ошибки, что и с Хорхе, с меня хватит.
Salva-me, São Jorge!
Спаси меня, святой Георгий!
São Jorge!
Святой Георгий!
- O Luis, o Jorge e o Umberto.
Это Луис, Жорж и Умберто. - Привет.
É S. Jorge.
Это святой Георгий.
Jorge e Escobar.
Хорхе и Эскобар.
- Oh, segure o telefone, Jorge.
Согласишься, и охота за тобой прекратится. Ну, раз уж ты предложил.
Aquele que chegou à sessão em 1776 e anunciou que já não éramos súbditos do Rei Jorge III, mas sim um povo com um governo livre.
На том, который заседал в Филадельфии летом 1776 года и объявил миру, что мы больше не подданные короля Георга III, а свободные люди.
Foi feita da armadura de São Jorge, o patrono dos Escuteiros.
Паренек сказал ей, что она сделана из доспеха святого Георгия покровителя всех бойскаутов.
São Jorge.
святой Георгий.
O seu São Jorge tem um ar feroz.
У вашего святого Георгия свирепый вид.
O Presidente da Argentina, General Jorge Rafael Videla declarou que o governo vai aniquilar os rebeldes a...
Президент Аргентины, генерал Хорхе Рафаэль Видела отметил, что правительство справиться с мятежниками любой ценой...
Duas semanas de tortura, Jorge.
Две недели пыток, Хорхе.
Jorge Ramirez.
Хорхе Рамирез.
Apresento-lhe o Agente Especial Jorge Ramirez.
Представляю вам специального агента Хорхе Рамиреза.
Personagens principais da trama pertencentes à Casa de York. O Rei Eduardo IV da Inglaterra. Jorge, Duque de Clarence.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Jorge.
Нет.