Translate.vc / Portugais → Russe / Saída
Saída traduction Russe
7,977 traduction parallèle
Ele estava de saída, e pediu-me para te dar alta. - Então, não estou doente.
В смысле, он уходил и попросил, чтобы я тебя выписал.
A casa segura é um beco sem saída.
Конспиративная квартира оказалась тупиком.
No apartamento de cima, vai pela frente, eu apanho a saída de incêndio.
Квартира наверху, бери парадный вход, я – пожарный.
Ele precisa de uma saída.
Нужны пути отхода.
É a nossa saída.
Это наше спасение.
Podia facilmente passar o cartão dele, esperado e depois passou o cartão dele à saída.
Вы могли с лёгкостью стащить его пропуск, подождать, а потом уйти.
Há qualquer coisa de errado com aquela saída de ar.
С этой решеткой что-то не то.
Lamento o teu pai ser tão corrupto que a única saída foi matar-se?
Сожалеем, что твой отец был так нечист и поэтому решил убить себя?
Só preciso de uma saída.
Мне нужен путь отхода.
Não há carta de saída livre da prisão.
Это не Монополия. Здесь нет карточки "освобождение от тюрьмы".
Na verdade... é um beco sem saída.
Что ты узнал? Вообще-то... Это тупик.
Não, eu já estava de saída.
Нет, я уже ухожу.
Pedi-te para limpar o marcador de íons da porta de saída da Phantom... duas vezes.
Я просила тебя помыть выхлопные отверстия Тени, дважды.
- Então é outro beco sem saída.
Так что это очередной тупик.
Já estava de saída.
Я уже ухожу.
Portanto, a doação de 4 mil dólares na página "Funders Keepers" do Mike é um beco sem saída.
Нить по пожертвованию четырех тысяч оборвалась.
Foi roubada de uma loja em 2005, mas é um beco sem saída.
По серийному номеру установили, она украдена из магазина спорттоваров в 2005 году. Это тупик.
Há alguma saída que lhe permitisse evitar as câmaras do átrio? Não.
Когда он заходил и выходил, он мог избежать камер на первом этаже?
O que faria a saída para a atmosfera muito mais barato.
Это бы значительно удешевило путь из атмосферы.
Aquele barco era a nossa única saída da ilha.
Эта лодка была нашим единственным способом выбраться отсюда.
Eu encontro a saída.
Я сам найду выход.
Porque de outra forma, estamos de saída,
В противном случае я сейчас выйду из этой комнаты вместе с ним,
Nós somos a sua única saída.
Мы твой единственный выход.
Achei que era um beco sem saída.
Я думал там тупик.
A minha saída.
Мой выход.
O ferimento de saída deve ser próximo do ílio.
Выходное отверстие прошло очень близко к подвздошной кости.
Sai por esta porta, desce as escadas, e sai pela saída leste.
Ты выйдешь из двери, вниз по лестнице, пойдешь к восточному выходу.
Só resta uma saída.
- Только вверх.
Seja como for, eu estava de saída.
Короче... Я собрался уходить.
Bom... Também tenho vídeo de uma altercação entre o Scotty e a Alison à saída do Lobster Roll na noite em que o Scott morreu.
Ну, э-э У меня тоже есть видео ссоры между Скотти и Элисон взятые вне Лобстер ролл в ночь, когда Скотт погиб.
Estou de saída para ver o jogo.
Я ухожу смотреть футбольный матч.
Infelizmente, não encontrei nenhum ferimento de saída, mas, tendo por base a trajectória, assumo que o Professor Thomas levou um tiro no coração.
К сожалению, выходного отверстия не нашёл, но судя по траектории, предположу, что профессора Томаса убили выстрелом в сердце.
Se não, ofereci-lhe uma saída airosa.
Если нет, то я избавил её от хлопот.
Vamos dar uma saída à Ostrov.
Дадим Островой шанс отступить.
Não há ferimento de saída.
Выходного отверстия нет.
É um beco sem saída.
Каждый раз я захожу в тупик.
- Não é uma saída.
Выход не здесь.
Isto não parece ter saída.
Похоже на тупик.
A saída do inferno é sempre difícil, Sr. Costin.
Из ада всегда трудно выбираться, г-н Костэн.
Tens de fazer algo para resolver isso, porque a partir de agora só tens uma saída.
Надо это как-то исправить, потому что сейчас тебе открыт один путь.
A tua cara parece saída de um pesadelo.
Такие лица являются в кошмарах.
À saída, deixei cair o saco todo. O tipo apanhou-me.
Когда я выходил из магазина, я все выронил, и меня поймали.
Diz-se que descobriram uma rede de túneis sem saída, acho que era um género de linha ferroviária subterrânea.
Говорят, под ним нашли подземные туннели, которые никуда не вели. Чё-то типа "подпольной железной дороги", видимо.
Valenti quer saber como iremos lidar com a saída.
Валенти хочет знать, как мы собираемся выходить.
Saída?
Выходить?
Então, deixa o Mike sem saída. Sugiro que o magoes.
Тогда не оставляй Майклу выбора.
- Calma, ele já está de saída. Não ouviste o polícia?
Порядок парни Он как раз уходит.
Acompanho-os à saída.
Я провожу вас к выходу.
Nem sei porque é que a tal Miriam diz que vai ser uma saída a dois.
Я вообще не понимаю зачем твоя Мириам решила взять с собой подругу.
Não têm ferimentos de entrada ou saída.
Пулевых отверстий нет.
Nós estamos de saída agora.
Мы уезжаем.