Translate.vc / Portugais → Russe / Uma
Uma traduction Russe
785,352 traduction parallèle
Então quando uma fada se refere ao centro de Storybrooke...
Поэтому когда фея говорит о центре Сторибрука...
Porque uma delas está destinada a matar o meu filho.
Потому что одному из них суждено убить моего сына.
É uma invenção do meu subconsciente.
Это просто выходки моего подсознания.
Achas mesmo que aquilo era uma memória? Estar naquela casa?
Ты правда думаешь, что в том доме меня ждали счастливые воспоминания?
Aquela mulher nunca me amou. Nunca fez nada que uma mãe deve fazer.
Эта женщина никогда не заботилась обо мне, не любила меня, никогда не делала того, что должна делать мать.
Quando a derrotares, não irei derramar uma única lágrima.
И когда ты победишь ее, я не пролью и слезинки.
Procuraste por todo o lado uma forma de a derrotar. Mas acho que todas as tuas respostas estão aqui. Dentro de ti.
Ты везде искал способ победить ее, но я думаю, все ответы уже здесь, в твоей душе.
Devíamos ter uma palavra secreta.
У нас должно быть кодовое слово или что-то в этом роде.
Já fiz tanta coisa negra na minha vida. Mas nunca tive oportunidade de matar uma rainha.
Ты знаешь, я сделала в жизни столько темных вещей, но у меня никогда не было шанса убить королеву.
E eu nunca matei uma fada.
А я никогда не убивала фею.
Uma terrível maldição. Uma maldição negra.
Ужасное проклятие, темное проклятие.
Tens uma resposta.
У тебя есть ответ.
Como alguém que tomou a mesma decisão, reconheço uma mentira quando a ouço.
И как тот, кто принимает такие же решения, Я узнаю ложь, когда слышу ее.
Sentenciaste-me a uma vida de cobardia.
Ты приговорила меня к жизни труса.
Alterei o teu destino para que pudéssemos ser uma família. Juntos.
Я изменила твою судьбу, чтобы мы могли быть одной семьей.
E agora, podemos finalmente ser uma família.
и теперь мы наконец сможем быть семьей,
Só uma das infinitas razões porque era ela o amor da minha vida.
Это только одна из бесконечного количества причин, почему она любовь моей жизни.
Vou fazer-te uma promessa, Belle. E a ti, Gideon.
Я обещаю тебе, Белль, и тебе, Гидеон,
Isso foi mais uma encrenca do que uma missão. Algumas foram mais bem-sucedidas do que outras, admito, mas... Já passámos por muito juntos, não foi?
Признаю, некоторые миссии были успешнее других, но... мы с тобой немало прошли вместе, верно?
É uma honra, mas vem com grande responsabilidade.
- Да, и эта честь сопровождается огромной ответственностью.
Suponho que tenha uma afinidade pelas coisas negras da vida.
Полагаю, у меня пристрастие к темным штучкам.
É uma coisa de família.
Называй это семейной чертой.
Seria de pensar que uma força especial ultra-secreta como esta teria algumas regalias. Talvez um helicóptero.
Знаешь, нашему топ секретному подразделению не хватает немного привилегий, вертолета, например.
E não tivemos uma grande discussão da última vez que nos vimos.
Кроме того, вроде как мы расстались не из-за ужасной ссоры в последний раз, когда мы виделись.
Tenho de fazer uma chamada.
Мне нужно позвонить.
O Caleb tem um irmão? E uma irmã.
У Калеба есть брат?
Quando estes oito pilares se reúnem, criam uma tempestade perfeita, como vimos no 11 de Setembro, na ocupação do teatro em Moscovo, no Bataclan, e, no mês passado, na cimeira do G20.
Когда эти 8 столпов собираются вместе, они создают безупречный шторм, что мы могли видеть 9 сентября, в теракте на Дубровке, в Батаклане, и, самый последний раз, на саммите G20.
Disse à minha mãe que aceitava este trabalho com uma condição, que tu não entrasses.
Я сказал своей маме, что приму эту работу при одном условии... При том, что ты не будешь в этом участвовать.
Não por seres uma mais-valia para este grupo de agentes bem melhores que tu.
Не потому что ты приносишь пользу этой группе оперативников, которые намного лучше тебя.
Estás cá porque sabes demais. E precisas de uma ama até isto acabar.
Ты здесь, потому что слишком много знаешь, и за тобой нужно присматривать, пока всё не закончится.
Uma tela onde podemos pintar as nossas esperanças e sonhos?
Холст, на котором мы можем нарисовать наши надежды и мечты?
De cada vez que a informação do "cofre" for acedida, podemos identificar uma ou mais destas caras.
Каждый раз, когда кто-то запрашивает доступ к информации из кэша, дает нам возможность идентифицировать одно или более из этих лиц.
Quando encontrarmos todos, apanhamo-los, de uma vez por todas.
Когда мы найдем каждое из них, мы схватим их раз и навсегда.
Uma frase que eu não dizia desde o secundário.
Предложение, которое мне не приходилось произносить со времен школы.
Para o León, foi uma conspiração.
Но Леон подумал, что это был заговор.
Pela minha experiência como pessoa mais odiada da América, eles não se preocupam com quem prejudicam por uma notícia.
Из личного опыта как "Наиболее ненавистного Америке человека", Я знаю, это не те люди, которые заботятся о том, что о них напишут в газетах.
Apontar falhas nas nossas teorias, sem apresentares uma tua?
тыкать в дырки в теориях других людей, и не предложить ни одну из своей?
Lá por não ter uma solução, não quer dizer que esteja errada.
Не иметь решения не значит, что она неправа.
A Nimah tem uma hipótese.
У Нимы есть один.
Não precisamos de uma animadora, precisamos de resultados.
Прямо сейчас нам не нужен черлидер. - Нам нужны результаты.
Ficaram de me dar um grupo de profissionais qualificados, capazes de desmantelar uma conspiração incomensurável.
Ты сказала, что предоставишь мне группу высоко квалифицированных профессионалов, у которых есть достаточно умений и навыков, чтобы раскрыть непостижимого размера заговор.
Há dois dias, o gestor de um fundo de cobertura chamado Sean Gregory desleixou-se e ganhou uma pequena fortuna para a sua firma, vendendo acções da RNX, a transportadora cujo avião caiu.
2 дня назад, менеджер хэдж-фонда, Шон Грегори пошел ва-банк и заработал состояние для своей фирмы сыграв на акциях RNX, транспортной компании, чей самолет разбился.
Tem todos os sinais de uma operação com informação privilegiada.
Очевидно он обладал инсайдерской информацией.
Então quem está pronto para uma pequena missão impossível?
Итак, кто готов поиграть в "Миссия невыполнима"?
É uma festa de gala.
В официальное.
A Shelby será ela própria, uma herdeira à procura de opções de investimento.
Шелби будет собой, богатой наследницей, ищущей куда бы вложить деньги.
Eu e Alex far-nos-emos passar por uma empresa de segurança que quer apresentar uma proposta ao Sean Gregory.
Алекс и я будем изображать частную охранную фирму, предлагающую Шону Грегори свои услуги компании.
Não consigo encontrar uma desculpa para não ir.
Не могу найти предлог, чтобы не идти.
É uma maldição.
Это проклятие.
Seria uma honra.
- Это честь для меня.
A sério? Uma animadora?
- Серьезно?