Translate.vc / Portugais → Russe / Valor
Valor traduction Russe
4,883 traduction parallèle
Investidores começam a comprar propriedades por um valor mais alto que o mercado, e em alguns meses toda a vizinhança é modificada para eles, e somos todos expulsos.
Риэлторы начали скупать недвижимость за больше, чем по рыночной цене, и в течении нескольких месяцев, целый район превратился в джентри, и нас вытеснили.
Ouvi dizer que está a manipular o valor de mercado das casas.
Знаю. Слышал, она манипулирует ценами на недвижимость.
- Atira um valor.
- Попробуй отгадать.
Diz um valor.
Назови число.
E digo-te mais : se ficares a 20 dólares do valor, eu pago-te um copo.
Вот что, отгадаешь в пределах 20 долларов, и я куплю тебе выпить.
Podes descontar o valor.
Их можно списать.
Um dia, isto pode ter o valor a dobrar e valer metade do que paguei.
Да ладно, когда-нибудь она подорожает вдвое и будет стоить половину того, что я за неё заплатил.
Pensava que a nossa amizade tivesse mais valor para ti.
Знаешь, я считал, что ты сильнее дорожишь нашей дружбой.
Onde te dessem o devido valor. Onde se preocupassem contigo.
Где увидят, насколько ты значима, где, возможно, ну не знаю, будут заботиться о тебе?
Aprendi o valor da misericórdia com o meu pai.
Я научился ценить милосердие, благодаря моему отцу.
- Você. Entrou aqui com uma moeda que não mereceu, cujo valor não respeita.
Ты, что пришла сюда с монетой, которую не заслужила и которую не ценишь.
Já provou o seu valor reiteradas vezes ao defender a Muralha dos ataques selvagens.
Вы доказали своё мужество множество раз, защищая Стену от атак одичалых.
Podes imaginar como era para mim, um rapaz de parte alguma, um nome sem qualquer valor... observando estes homens lendários enfrentando-se nas liças.
Можешь себе представить, что́ значило для меня, мальчика из ниоткуда, без гроша за душой, наблюдать за тем, как эти легендарные мужи бьются друг с другом.
Quereis mostrar o vosso valor à Rainha?
Хотите доказать королеве свою ценность?
Nсo aceite atж conseguir o valor que quer.
Почти готово. Не успокаивайся, пока не добьёшься нужной суммы.
O valor total foi depositado por transferência bancária.
Весь баланс вчера перевели.
Ambos sabemos que atingi o valor.
- Мы оба знаем, что получил.
Depende inteiramente do valor que atribuir ao sacerdote.
Зависит от того, насколько вы цените священника.
Mas prefiro deixar este cargo tendo conseguido algo de valor do que assegurar mais quatro anos não tendo feito nada.
Но я бы предпочел оставить пост, сделав что то ценное, чем избраться еще на 4 года, не сделав ничего.
Hackear para o bem, provar o meu valor?
Быть хакером ради благого дела и доказать свою ценность?
E como as drogas, os bebés têm o seu valor.
Как и наркотики, дети дорого стоят.
Mas, isso não significa que ele não tenha nenhum valor.
Но это не значит, что не он не представляет ценности.
Os nossos antepassados, quando declararam a independência, compreenderam o poder do indivíduo, o valor da auto-determinação.
Наши отцы-основатели, провозглашая независимость, понимали силу личности, ценность самоопределения.
Agora que já provei o meu valor, deixas-me ir?
Теперь, когда я доказала свою силу, ты меня отпустишь?
É um álibi sem valor.
Это алиби бесполезно.
Ontem andei com livros no valor de cem dólares durante a matrícula.
Вчера таскала учебники на сто долларов во время регистрации.
Você sente que o Phillip não lhe dá valor, mas ele dá.
Вы считаете, что Филип не ценит Вас. Но он ценит.
As pessoas assumiam que ela não roubaria nada de valor, mas, é claro que roubava.
Все думали, что она не будет воровать, но конечно же, она воровала.
E certifique-se de que a secretária do clube tem o seu cheque bancário no valor de dois mil dólares até ao final do expediente de hoje.
Сегодня, до конца рабочего дня вы должны внести членский взнос в размере двух тысяч долларов.
- Aumenta o valor e fecha.
Повысь цену и заставь их подписать соглашение.
Tem valor sentimental.
Он дорог, как память.
Retiram tudo o que tem valor para for a daqui.
Им приходиться продавать всё ценное.
E os números chineses... aqui, são peças de pai gow a indicar o valor devido em milhares.
А китайские номера здесь, пара плиток "Пай Гоу", обозначают сумму долга в тысячах.
Prova o teu valor.
Работай усердно.
Que valor poderia ter, se o filho não lhe podia contar o que se passava na vida dele?
А насколько важно было бы для него то, что собственный сын даже не может поговорить с ним о том, что творится в его жизни?
Tens o valor de dois carregamentos.
Там две партии.
Em que valor devo começar?
С какой цифры начнем?
As pessoas que vão usufruir destas rendas sociais vão trazer drogas e crime ao nosso bairro e vão arruinar o valor imobiliário das nossas propriedades!
- Эти люди из соцжилья принесут в наши районы наркотики и преступность, и обесценят нашу недвижимость.
É uma questão económica. As pessoas estão preocupadas com o valor dos seus imóveis.
- Это вопрос экономики, людей беспокоит стоимость недвижимости.
Só fala do valor da propriedade, de vida e liberdade... E da treta das pessoas viverem onde podem pagar as suas casas.
Только цены на недвижимость, справедливость, люди должны иметь то, что могут позволить...
Levantem as mãos os que podem pagar uma máquina de lavar e secar no valor de 500 dólares.
- Поднимите руки, кто может позволить себе стиральную машину с сушкой за 500 долларов.
Se tivermos um homem que nos der algum dinheiro para as crianças, temos de mentir para o valor da renda não subir.
Если у нас есть мужчина, который дает нам деньги на детей, нам приходится лгать, чтобы аренда не выросла.
E crescer na quinta da família, aprendemos o valor da qualidade, trabalho árduo e compromisso para com um produto perfeito.
Мы росли на семейной ферме и усвоили ценность качества, тяжелого труда и ориентации на идеальный результат.
Achas que faziam um cheque desse valor?
Думаете смогут найти такую сумму?
Talvez se tu não tivesses deixado caído a última... oh, qualquer engenheiro que saiba o seu valor, planeia para as falhas.
И если бы ты не уронил последнюю... Ой, каждый уважающий себя инженер знает, что нужно готовиться к худшему.
E dou valor à opinião dele.
И я ценю его мнение.
Tem valor sentimental.
Из сентиментальных соображений.
O seu gangue fugiu com caixas destas, todas tinham isto- - diamantes industrias de valor.
Его команда сбежала с парой ящиков. Во всех из них было это... Алмазы промышленного класса.
Porque é que eles iriam roubar diamantes sem valor?
Зачем ему красть бесполезные алмазы?
Acho que sei porque é que o nosso homem está tão interessado em diamantes de baixo valor.
Думаю, я знаю, почему наш парень так заинтересован в этих низкосортных алмазах.
Apesar de dar valor ao tempo que passamos na casa segura, não te enganes, estive na tua cabeça tanto quanto estiveste na minha.
Я был в твоей голове также, как и ты была в моей.