English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Westeros

Westeros traduction Russe

122 traduction parallèle
Lembrai-vos, criança não é a dança de Westeros que estamos a aprender, a dança dos cavaleiros, que corta e martela.
Запомни, дитя. Мы будем учить не танец Вестероса... Танец Рыцарей, рубящий и сокрушительный.
Todos os senhores de Westeros se reunirão aqui para verem o pequeno príncipe. E se tiver uma rapariga?
И все лорды BECfEPOCA соберутся здесь, чтобы увидеть маленького принца...
Não há uma família em Westeros que se possa julgar superior a nós, nem sequer os Lannister.
и никто здесь не посмотрит на нас свысока, даже Ланнистеры!
Aqueles em que metade de Westeros combatia contra a outra metade e morreram milhões?
Это когда половина Вестероса дралась с другой половиной и гибли миллионы?
Minha senhora, sois de Westeros?
Миледи из Вестероса?
Ouro para alugar navios, Princesa. Navios para navegar para Westeros.
Золото, чтобы нанять корабли, принцесса, корабли для отплытия в Вестерос.
Ele trouxe desonra à nossa Casa, mas teve a decência de deixar a espada, antes de fugir de Westeros.
Он обесчестил наш дом но ему хватило совести оставить меч перед тем как он сбежал из Вестероса
Isto não é Westeros, onde os homens honram a descendência.
Это не Вестерос, где люди чтят кровь.
" reclamo neste dia o Trono de Ferro de Westeros ‎.
Я в этот день претендую на Железный Трон Вестероса.
O Stannis Baratheon enviou corvos a todos os grandes senhores de Westeros ‎.
Станис Баратеон послал воронов ко всем высоким лордам Вестероса.
Vem comigo e saqueia a maior cidade de Westeros.
Присоединяйся ко мне и разграбь величайший город Вестероса.
As pessoas de Westeros são engraçadas, um homem corta-vos os dedos e vocês apaixonam-se por ele.
Вы, вестеросцы, - странный народ. Человек отрубает вам пальцы, и вы влюбляетесь в него.
A gratidão do povo de Westeros por ajudardes a pôr fim a esta guerra, a adoração do Rei por trazerdes o Vale de volta para os aliados dele e Harrenhal.
Благодарность от народа Вестероса за помощь в окончании войны, признание Короля за возвращение Долины... и Харренхол.
Antes dos Targaryen terem derrotado os Ândalos, antes dos Ândalos terem conquistado Westeros aos Primeiros Homens...
Таргариены еще не победили андалов, андалы еще не отвоевали Вестерос у Первых людей, а...
Para conquistardes Westeros, precisareis do apoio de Westeros.
Чтобы завоевать Вестерос, вам нужна поддержка Вестероса.
Os aliados de que precisamos estão em Westeros, não em Qarth.
Наши союзники — в Вестеросе, а не в Кварте.
Quando é que veio para Westeros?
Когда ты приехала в Вестерос?
Meu direito de nascença os Sete Reinos de Westeros.
Того, что моё по праву рождения : Семь королевств Вестероса.
Você tem aliados poderosos em Westeros?
Возможно, у вас есть влиятельные союзники в Вестеросе?
O vosso povo está em Westeros.
Ваши люди в Вестеросе.
O povo em Westeros não sabe que estou viva.
Народ Вестероса даже не знает что я жива.
"História dos Grandes Cercos de Westeros", do Arquimaester... "Shevelathin".
"История великих осад Вестероса", написанная архимейстером Шевелатином.
Os Grandes Cercos de Westeros.
"Великие Осады Вестероса".
Mas agora sou o rei legítimo segundo todas as leis de Westeros.
Но теперь я – законный король Вестероса.
" reclamo neste dia o Trono de Ferro de Westeros.
Я в этот день претендую на Железный Трон Вестероса.
O Stannis Baratheon enviou corvos a todos os grandes senhores de Westeros.
Станис Баратеон послал воронов ко всем высоким лордам Вестероса.
A minha mãe sempre me disse que os de Westeros eram muito sérios.
Мать всегда говорила, что вы, вестеросцы, ужасно угрюмые.
Os senhores de Westeros querem queimar o campo, nós tentamos salvá-lo.
Лорды Вестероса вознамерились спалить дотла всю страну. Мы пытаемся им помешать.
Do verdadeiro e único Rei de Westeros Stannis Baratheon.
Единственному истинному королю Вестероса — Станнису Баратеону.
A mulher de Westeros está agradada com eles, mas não os elogia para manter o preço baixo.
Женщине из Вестероса они понравились, но она не восхваляет их, чтобы не повышать цену.
Diz a esta rameira ignorante de Westeros, que abra os olhos e que veja bem.
Скажи этой невежественной западной шлюхе :
Diz à rameira de Westeros que tem até amanhã.
Скажи вестеросской шлюхе — пусть решает до завтра.
Se tirarmos o castelo ao Tywin, os senhores de Westeros perceberão que ele não é invencível.
Если мы завладеем замком Тайвина, лорды Вестероса поймут, что он не всемогущ.
- Perdoai-me pelo que vou dizer, mas a vossa reputação em Westeros sofreu ao longo dos anos.
Прошу извинить меня за то, что я скажу, сир Джорах, но ваша репутация в Вестеросе заметно пострадала.
Vós haveis enviado o homem mais poderoso de Westeros para cama sem comer.
Ты только что отправил самого могущественного человека Вестероса в постель без ужина.
Sois um tolo se o achais o mais poderoso de Westeros.
Ты глупец, если думаешь, что он — самый могущественный человек Вестероса.
Os Reis de Westeros e todos os seus exércitos também não.
Никаким королям со всеми их армиями их не остановить.
"A todos os senhores e salientes de Westeros."
"Всем лордам и выскочкородным людям Вестероса".
" Nobres de Westeros.
– "... высокородным людям Вестероса.
Sabeis como é que ele conquistou Westeros?
А вы знаете, как Эйегон Таргариен завоевал Вестерос?
Talvez vos ríeis, mas conheço-o melhor do que a maioria e isto é verdade, o Mindinho é um dos homens mais perigosos de Westeros.
Может, вы посмеётесь. но я знаю его лучше многих, и такова истина. Мизинец - один из самых опасных людей в Вестеросе.
Todas as safiras de Westeros foram extraídas em Tarth.
Каждый сапфир в Вестеросе родом из Тарта.
Quantos rapazes vivem em Westeros?
— Сколько в Вестеросе мальчишек?
A Casa Reyne era uma família poderosa, muito rica, a segunda mais rica de Westeros.
Дом Рейнов был могущественным семейством. Очень богатым. Вторым по богатству в Вестеросе.
Agora não são os Tyrell a segunda família mais rica de Westeros?
Так же, как сейчас Тиреллы вторые по богатству в Вестеросе.
É uma coisa terrível de se dizer, mas quando cheguei a Westeros, não acreditava no nosso Senhor.
Звучил ужасно, но я не верил во Владыку до того, как прибыл в Вестерос.
Tomar esta cidade não a fará ficar mais perto de Westeros ou do Trono de Ferro.
Захват этого города не приблизит вас к Вестеросу или Железному Трону.
Navegueis de volta a Westeros, onde pertenceis, e deixai-nos conduzir os nossos negócios em paz.
Направили их на Весторос, свою родину, и оставили нас и наши дела в покое.
Convenceu-se de que Tarth possui todas as minas de safira em Westeros.
Он убеждён, что лорд Тарт владеет всеми сапфировыми шахтами в Вестеросе.
És famoso por foder metade de Westeros. Chegaste à capital depois de duas semanas em estradas más... onde irias?
Если бы ты перетрахал пол-Вестероса и прибыл в столицу после двух недель паршивых дорог, куда бы ты пошел?
"e da Conquista Dele de Westeros".
"История Эйегона Завоевателя, и его завоевания Вестероса."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]