English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Ía

Ía traduction Russe

193 traduction parallèle
Com certeza, ía gostar muito de si. Oh, obrigada.
- Уверен, он был бы вами очарован.
Quando eu ía buscar as coisas do Elwood ao táxi, este homem horrível apareceu, um escravo branco, eu sei que o era.
- Я пошла за вещами Элвуда к такси, а этот ужасный... человек выскочил и, он был этим, сутенером, точно говорю.
Eu nem sequer ía querer saber o nome dela.
- Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы просто...
- Eu disse que ía buscar uma bebida.
- Я сказал, что пойду возьму выпивку.
Eu... estou pronto, mas isto não é como disseste que ía ser.
Я... я готов, но это не так, как ты сказал.
Esperar-te-ía!
Я буду ждать.
Bem, nós... nós sabiamos que este dia ía chegar.
Мы... мы все знали, что этот день придёт.
Ía voltar e tentar outra vez.
Хотела вернуться и попробовать еще раз.
Ía me ensinar a lutar
Вы хотели научить меня драться.
- Sabia que ía haver sarilhos!
Пошли.
Arruinar-me-ía se empregava um rapaz esquisito como ele.
Он все запортачит, если я найму его, этого странноватого парня.
Quando eu ía para o quarto com o Mathieu.
Короче, я иду в спальню с Мэтью.
Não era isso que eu ía dizer.
Я не собирался это Вам говорить.
Eu disse que ía a Lourdes.
Я сказала, что пошла в Лувр!
Na estalagem. Há 25 anos, a minha família ía Iá muito.
Таверна "Морской прибой", мы здесь иногда обедали всей семьей.
Se eu os tivesse, dá-los-ía ao rei. Eu não os tenho, mas vocês têm.
Но у него есть 50 миллиардов, если бы они у меня были, я бы отдал их королю, но у меня их нет.
Disse a Yetta que me ía embora.
Астрид, тебе мама звонит. Я сообщил Йетте, что уезжаю.
Eu devia ter-te deixado um bilhete a dizer para onde ía... mas não me ocorreu.
Надо было оставить тебе записку с адресом, но я не подумала.
- Ía assim tão depressa?
- Я слишком быстро ехал?
Bem, está tudo um bocado desarrumado e ía agora fazer um batido.
Конечно... только извини за мой свинарник... Я собралась готовить протеиновый коктейль.
Ouvi dizer que ía estar aqui.
Я слышал, что вы будете здесь.
Se esta casa fosse minha, eu também ía querer o melhor quarto.
Если бы это был мой дом, я бы тоже поселилась в лучшей комнате.
Eu ía sugerir que voassemos a Aero-Gym, mas pensei que preferirias um avião com cadeiras.
Я только хотел предложить лететь компанией "Спортзал Эар", но мне показалось, ты предпочитаешь самолеты с креслами.
Brian ía ser a segunda escolha depois de Ebenezer.
Браин - почти то же самое, что Эбенейзер.
Ele ía contar-lhe mas não quis estragar o Natal ao miudo.
Он собирался сказать ей, но не стал портить праздники ребёнку,
Eu ía dizer ao Bernie que já não estava disponivel, mas...
Я собирадась сказать Берни, что не смогу приехать, но...
Bom, eu não pensei que fosse... eu não tinha a certeza se vos ía contar ou não... tendo em conta como esta noite está a correr... acho que até pode ser apropriado.
Чтож, я не думал... Не был уверен, скажу вам или нет. Исходя из того, чем этот вечер обернулся...
Eu ía pedir-te um copo de água mas agora sinto-me um pouco mal em relação a isso.
Я хотел просто попросить воды. А теперь чувствую себя виноватым.
Sabia que ía ser assim
Я так и знал.
Ele ía à casa de banho.
Он шел в туалет.
Ía ao México!
Я бы поехал в Мехико!
Eu prometi-lhes que te ía salvar para ires ao casamento.
Я ему обещал освободить тебя к свадьбе.
Sauda-lo-ía, junto à sua campa em Moscovo e diría
Приехал бы в Москву на его могилу, поклонился бы и сказал :
Se o nível da àgua fosse maior, a pressão iria subir - e o ar ía rebentar até ao topo.
Давление возрастет, и воздух устремится в узкое пространство над водой.
Menos de um ano depois, quando ele descobriu que eu ía casar em Portland, ele telefonou à minha mãe e disse que eu não podia casar porque ele ainda tencionava casar comigo um dia.
Меньше чем через год после того, как мы расстались, он узнал, что я выхожу замуж, и он позвонил моей матери и сказал, что я не могу выйти замуж, потому что он все еще собирается на мне жениться.
Quando viemos aqui pela primeira vez pensei que ía ser assim.
Когда мы в первый раз пришли сюда, я думал, что это навсегда.
Ía ser a minha página desportiva.
Сегодня спортивная колонка - моя.
- Desculpe. Eu ía levar essas.
Мне нужно поговорить с тобой наедине, Элли.
Eu ía pagar.
Элли.
- Eu ía escondê-lo até chegar à caixa.
Конечно, нет... Только двое... маленькие.
Eu disse aquilo para explicar. Eu devia saber que ía morrer logo que ficaste do meu lado.
Просто я осталась здесь... и в моей памяти не осталось ничего.
Se ela ía ficar com as Pringles, não seria orgulhosamente.
ваш муж и... знаете... - Ты?
Isso ía ser fixe.
Это будет круто.
Lembras-te daquele dia que eu ía falar com aquela rapariga gira... e tu começaste a contar histórias de merda?
Помнишь, как-то раз я собирался поболтать с красивой девушкой... А ты стал рассказывать мне все это дерьмо?
- Eu definitivamente ía a outro lugar.
- Я бы точно пошла бы в другое место.
Finalmente percebi o KGB e, normalmente, tê-lo-ía deixado continuar a mastigar as bolachás até ele ter perdido.
текийа йатакаба тг дийг тоу. ха лпояоуса ма том ажгсы ма тяыеи та лписйота тоу левяи ма леимеи текеиыс тапи.
Ía jantar com os meus pais.
Мы с родителями ходили в ресторан.
Acho que não se ía encaixar aqui.
Не думаю, что вы нам подходите.
Devo dizer, Sra Burnham, quando primeiro veio cá, pensei que não ía ter jeito, mas você é uma natural.
Миссис Бёрнем, когда вы впервые пришли сюда, я думал, вы безнадёжны. Но у вас талант.
Acredita que eu ía odiar muito o meu pai se ele me fizesse algo parecido.
Если бы мой отец так поступил со мной, я бы ненавидела его.
Eu não quero parecer difícil, mas se ainda ía levá-las porque é que não as pôs no seu carrinho em vez de de volta na parteleira?
А что? Почему ты спрашиваешь? Ну, очевидно!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]