English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ A ] / And then

And then traduction Anglais

101,264 traduction parallèle
Набрали 44, а потом номер.
We dialed 44 and then the number.
А потом хотели замять сюжет.
And then, when he did, they wanted to bury the episode.
Ты переживаешь, что у нас всё серьёзно, и отказываешь мне в свидании, приглашаешь этого типа в место, где я могу его увидеть, и завершить наши "отношения".
You're worried that we're getting too serious, so you turn down a date with me, and then you invite your boy toy to a place where I might see him, thus ending our "relationship."
А ещё проблема в том, что Кристива больше не верит в историю со взяткой.
And then there's the additional problem that Kresteva no longer believes our bribery story.
Вы еще ему скажите надеть свой воротничок в суд, тогда ему точно кранты.
Hey, why don't you have him wear his collar in court, and then he'd really be fucked.
Он сказал, что всегда считал меня членом семьи, и поблагодарил за то, что я добра к тебе.
He told me he's always considered me family and then thanked me for being so good to you.
А 4-го ноября вдвоём ходили в кино.
And then on November 4, the two of you went to see a movie.
И был фермер по имени Роберт... очень бедный... но с двумя сыновьями.
And then there was a farmer named Robert... poor as dirt... yet he had two sons.
И... Мы вроде поругались из-за этого, а потом... Поцеловались.
And, well... we sort of fought about it, and then... there was a kiss.
И меня освободят?
- And then I'll be free?
Я получу ордер, просмотрю запись, и докажем, что твоего папы тут не было.
I will get a court order to get the tape, and then we can prove that your dad was never here.
Выбросите меня через Маргарет-холл?
And then you'll throw me out the Margaret hole?
Ну... Он бы выслушал наши идеи, а потом... вскинул бы руки, вздохнул и...
Well... he'd listen to our ideas, and then he'd throw his hands in the air and sigh and...
вы меня убиваете, я спускаюсь в ад, допрашиваю профессора, получаю формулу и вы меня возвращаете.
you kill me, I go down to Hell interrogate the professor, get the formula, and then you bring me back.
Ты... ушёл в самоволку на две недели, а теперь тебе хватило наглости явиться и шикать мне?
Wow. You just- - you go AWOL for two weeks, and then you have the nerve to come here and shush me?
Что ты исчез, после того как чуть не умер, а потом впорхнул обратно с женой-стриптизёршей?
That you disappeared after I almost died, and then waltzed back in married to a stripper?
Ладно, вызову КЭнди такси, а потом мы с вами займёмся делом, да?
Right, I'm going to call Candy a cab, and then you and I can get down to brass tacks, yes?
Нет-нет-нет, она в том, что ЛюцифЕр пропал, а потом объявился без всяких объяснений и с ветреной дурочкой в объятиях.
Oh, no, no, no, that would he Lucifer disappearing, and then popping back up with zero explanation and a ditzy bimbo on his arm.
Мы бы стали знамениты, но тут Эш заявил, что будет петь сам.
We were gonna make it big, and then Ash said he was gonna going solo.
И потом мы пытались донести это до Дебби, а она заявила, что школа не получала пожертвования.
And then, when we tried to bring it up to Debbie, she had the gall to suggest that the school hadn't received the donation.
А там, в соседней комнате, дети проводят кружки справедливости.
Um, and then, right next door is, it's where the kids do their justice circles.
Наверное, даже слепая белка время от времени ловит орех.
Well, I guess even a blind squirrel catches a nut every now and then.
И затем, мы с ним немножко побеседуем.
And then him and I are gonna have a little talk.
Первая в бедро... пуля прошла на вылет... и затем вторая, прошла через руку в грудь.
First in the thigh... bullet winged him... and then another went through his hand hitting him in the chest.
И затем выбросил телефон, чтоб доказать, насколько его мать была права насчет него.
And then dropped his phone, proving just how right his mother was about him.
А потом я продолжу надирать твой зад.
And then, I'll get back to kicking your ass.
А потом убила чистильщицу.
And then you killed the cleaner.
А потом ужин с отцом?
And then dinner with Dad?
твой папа и я, потом... ты, я и твой папа, а потом... остались только ты и я, потом ты уехала учиться и я осталась одна.
your dad and me, and-and then... you, me and Dad, and then... just you and me, and now that you're off at school, it's just me.
Как иногда простой вызов на незаконное проникновение перерастает в дело о спорной опеке.
Like responding to a trespassing beef and then turning it into a custody case.
Охрана клуба видела, как она вошла в 8 утра, а 30 минут спустя в скорую поступил вызов от сотрудника о её смерти.
The guard at the club saw her enter around 8 AM and then, 30 minutes later, 9-1-1 received a call from an employee saying she drowned.
И потом я понял, что помню её по урокам граждановедения у мистера Матиесена в 7 классе.
And then I realized I remembered it from Mr. Mathiesen's seventh grade civics class.
Вы отравили её, а потом попытались убить Марлона Милча.
You poisoned her and then tried to murder Marlon Milch.
- Значит, он умный, и он прав - не позволит. - Тогда вам стоит ему заплатить.
Then he's smart, and accurate, because I won't.
Моя мама позвонила Джексу, он приехал, чтобы сказать Майклу Хэннигану, если тот заберёт деньги из фонда, то потеряет 8 миллионов долларов.
My mom, she, she called Jax and he came over to tell Mike Hannigan that if he pulled his money from the Fund, then he would be out something like $ 8 million.
Например, 3-го октября встреча с доктором Реджиной, а 23-го октября вы с мамой ходили к её стоматологу.
For example, on October 3 you had another appointment with Dr. Regina. And, then, on October 23 you went with your mother to her dental checkup.
Потом надел на меня наручники и сказал, что я арестован за хранение героина.
Then he handcuffs me and says I'm under arrest for possession of heroin.
Но я имею ввиду, что если это единственное, что стоит между тобой и Эммой, не жди.
But I mean, if this is the only thing that's standing between you and Emma... then don't wait.
Если это не я, тогда что?
And if I'm not the reason, then what is?
Если передумаете и решите прислушаться к моей блестящей идее, сбросьте эсэмэску, а ещё я теперь есть на "Воббл".
Well, look, if you change your mind and wish to take me up on this splendid lead, then, you know, you can always text me, or I'm on Wobble now as well.
Поэтому, если вы... обернёте дело в мою пользу, я в долгу не останусь.
And so, if you were to... swing things my way, then I'd make it worth your while.
Тогда тебе нужно перестать бороться с этим, Люци, и найти способ заставить клинок работать.
Then you need to stop fighting this, Luci, and find a way to get the sword to work.
Ничего не было, только тьма, и... появилась она.
There was nothing, just darkness and... then she appeared.
Нам нужно только разговорить Чета, заставить его выдать себя, затем мы сможем арестовать его, и заставить сдать Бьянку.
We just need to get Chet to talk, have him incriminate himself, then we can arrest him and flip him on Bianca.
Потому что если не вернуть тебя в рай, прежде чем до тебя доберётся детектив, она в буквальном смысле поджарится.
- And get the piece. Because if we don't get you back to Heaven before the detective gets to you, then she is quite literally toast.
Да, я хотел собрать меч, да, я хотел прорваться сквозь ворота, бла-бла, но я хотел только забросить маму в рай и захлопнуть за ней ворота.
- Yes, I want to assemble the sword, yes, I want to cut through the gates, blah, blah, but then I was just gonna kick Mum into Heaven and slam the gates behind her.
А пока это решать нам и только нам.
Until then, it's our choice and ours alone.
Тогда сходи в церковь, прочитай молитву и позволь системе работать.
Then go to church, say a prayer, and let the system do its job.
Тогда вас дезинформировали, и я буду рада порекомендовать кого-нибудь и вам.
Well, then you were told wrong, and I'm happy to recommend some to you as well.
И если Реддинги узнали, у них есть дело об опеке.
And if the Reddings found out, then they've got a case for custody.
И если наша служба в армии хоть на толику позволила тебе сделать свой выбор, то... меня это сделает очень гордым и счастливым человеком.
And if our family's service has in small way afforded you that luxury, then... that would make me a very proud and happy man.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]