English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ C ] / Cradle

Cradle traduction Anglais

450 traduction parallèle
- Баю-баюшки-баю, на ели дитя засыпает, а подует ветер - люльку раскачает...
Rock-a-bye, baby in the treetop When the wind blows the cradle will rock
Словно школьник пытается назначить свидание.
It sounds like a schoolboy trying to make a date. You must be robbing the cradle.
Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица Не прилепила зыбкую постель.
No jutty, frieze, buttress, nor coign of vantage, but this bird hath made his pendent bed and procreant cradle :
Природа устраивает так, что когда женщина находится в твоём положении, то тучи становятся радугой, а весь мир подобно колыбели.
Nature so arranges it that when a woman ls in your condition, clouds are like rainbows and all the world ls like a cradle.
Ну, я ведь не всю жизнь прожила в поселке старателей.
I didn't go straight from the cradle to a gold camp.
Индивидуальность - это монстр, которого надо душить в колыбели, чтобы он не раздражал друзей.
Individuality is a monster, and it must be strangled in its cradle to make our friends feel comfortable.
Колыбель?
- Cradle?
Каждую колыбель.
Every cradle.
Колыбель? !
Cradle?
Я сейчас же прикажу королевским столярам... начать изготовление королевской колыбели!
I'll have the royal woodcarvers start work on the cradle tomorrow.
Придется завтра люльку ему сработать.
Tomorrow I'll make a cradle for him.
- Бедная Лидия. Мы ненавидим друг друга с двух лет! - Мой муж.
Lidia and I have hated each other from the cradle
Но моей колыбелью была сотня сточных канав.
But my cradle was 100 gutters.
Колыбель цивилизации.
Cradle of civilization.
- Она с самых пелёнок, знала, что судьба её будет неразрывно связана... с Трансконтинентальными Авиалиниями.
- She's always known, since the cradle, that her destiny was secured to that of Trans-Continental Airways.
Однако, у насдостаточно материала, чтобы сделать посадочныесалазки.
There is enough H-section in the cargo monorail and hull longerons to make up the skid cradle for takeoff.
Ну... лыжи, если хотите.
Skid cradle? Well, skis, Mr. Moran. Skis.
Вы ведь довольно давно в ассистентах у Дюваля, он взял вас из колыбели?
I understand you've been Dr. Duval's assistant for quite some time. He must have snatched you out of a cradle!
Смотрите, чтобы не соскочила.
Be sure the boat doesn't get off the cradle.
"Когда я был маленьким карапузом, моя мама качала меня в колыбельке"
" When I was a little bitty baby, my mamma used to rock me in my cradle.
Филадельфия - колыбель свободы?
Philadelphia is the cradle of liberty?
Садились на люлюшку.
Stop a-rocking our cradle.
- ћатери будут душить детей в колыбели!
- Mothers will strangle the child in the cradle!
от колыбели... до могилы.
from the cradle... to the grave.
Похититель детей!
Cradle-hopper!
Может быть, но проводка выглядит, как лоток для кошки.
Maybe, but that wiring looks like a cat's cradle to me.
Мальпертюи станет колыбелью нового мира.
Malpertuis will be the cradle of a new world.
Малыш, в колыбели своей засыпай, к цветку, шмель, лети на покой.
"The babe in his cradle is closing his eyes " The blossom embraces the bee
Есть только кабаре, мой друг, ты приходи сюда.
"Start by admitting " From cradle to tomb
# дитя засыпало, и стало спокойно... #
# And His cradle... #
Птичка-невеличка, звонки твои трели, Не буди ребенка в нашей колыбели.
"Little bird that sings in the pool don't wake up the kid that's in the cradle".
Гонщики проедут через Пенсильванию.
As the cars roar into Pennsylvania. The cradle of liberty.
Не волнуйся, я не собираюсь убаюкивать тебя.
Don't worry, I don't want to cradle you.
А что с партийной монополией от яслей до могилы?
What about the Party's cradle-to-grave monopoly?
"Тетя Эльза, сыграй в кошачью колыбель"
"Aunt Elsie, play in the cat's cradle"
В те дни, как в сказках, На пороге дома, из колыбели. Или корзина для белья, ребенок плакал.
In those days, just as in fairy-tales, at someone's doorstep, out of a cradle or a laundry basket, a baby used to cry.
Я знаю, мне стыдно, но я с детства был обжорой.
I know it's a shame, but I've been a greedy-guts since the cradle.
# The cradle will rock
# The cradle will rock
Долина рек Тигр и Евфрат, колыбель цивилизации.
I'd say offhand dates back to the Mesozoic period... the Tigris-Euphrates River Valley... the cradle of civilization.
А ещё я делал для твоего отца люльку.
I also made the cradle of your father.
Будь осторожным, идя кморю... ведь там рождаются бури. И там колыбель снега.
You'd better be very careful when you go to the sea... it's where the tempests are born... and the snowflakes have their cradle.
Дом, отец... Колыбелька.
the house, my father... a cradle.
Колыбель нельзя жечь Где будут спать ваши дети?
You must never burn a cradle, it's bad luck. - And where will your children sleep?
Ты знаешь, что моя мать тянется каждую ночь к моей колыбельке?
Do you know that my mother crawls to my cradle every night, without ever reaching it? Do you know that?
Затем я заметил юбку и руку, протянутую к твоей колыбельке.
But at the same time, I saw a mass of skirts, blouse and hair, and an arm reaching for your cradle. It almost made it but, just before it did, fell down again.
#, Когда ветвь сломается # колыбель упадет
# When the bough breaks # The cradle will fall
# В колыбели #
# Cradle and all #
Госпожа, это были колыбель и могила моей военной репутации.
Madam : it was the cradle and the grave of my military reputation.
.. Словно обращаются к младенцу.
As if it were you in the cradle.
Ты, люлька жёсткая для малых деток!
Rough cradle for such little pretty ones.
О-о, если бы у нас был мальчик, благодаря нашему Господу, мы бы качали нашу радость в колыбельке, благодаря нашему Господу, а на улице внизу, а на улице внизу,
# Oh, if we were to have a boy # # Praise the Lord on high # # In what would we cradle our joy #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]