English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ W ] / Worthy

Worthy traduction Anglais

2,399 traduction parallèle
Я недостоин.
I'm not worthy.
А ты прекрати считать себя этаким солнышком, вокруг которого я вращаюсь. Ты хоть допускаешь мысль, что стать кардиобогиней - это ещё не всё, что мои потребности тоже заслуживают внимания?
How about you stop thinking that you're the sun, and that I revolve around you, and that being a cardio god, maybe that isn't everything, and maybe what I need is worthy of some consideration?
Сегодня я представляю здесь сторону маршалов, потому что мы считаем, что Дикки Беннетт не достоин помилования, которое рассматривается на этом заседании.
I am here today on behalf of the marshals service because we feel strongly that Dickie Bennett is not worthy of the pardon being considered by this court.
Я найду для тебя достойную работу.
I'm going to find you a job worthy of your talents.
Нечто, что нуждается в срочном вывозе.
Something worthy of an emergency pickup.
Их путешествие длиной в 2,5 километра едва ли достойно пышных церемоний.
Their mile and a half journey is hardly worthy of pomp and circumstance.
Нет, но достойно настоящего вердикта.
No, but worthy of the proper verdict.
Кое-кто достойный тебя.
Someone worthy of you.
Мои чувства к тебе чисты. Зачем очернять их?
My feelings are worthy, why do you sully them?
Тысячу или две, не больше? Я хочу, чтобы мой образ жизни был достоин Эдит.
I want to live in a manner worthy of Edith, naturally.
- Мы же животные какие-нибудь, мы...
- We are not worthy... if
Она гонится за делами, которые стоят нам денег, потому что они "правильные", а не потому что они стоящие.
She pursues cases that cost us money because they are "right," not because they're worthy.
И тем не менее все еще достойный того, чтобы пригласить пить.
And yet still worthy of asking for a drink.
Этот мужчина более чем доказал, что достоин нашей поддержки. И поэтому я хочу спросить его... разочарован ли он в убеждениях, высказанных этим молодым человеком?
This man has more than proved himself worthy of our support and so I would like to ask him... if he is disappointed with the views expressed by this young man?
Сторонники ядерного вооружения посчитают такое мнение истерией, поэтому найдите мне достойного оппонента.
Our views will be seen by the pro-nuclear world as hysterical, so find me a worthy opponent.
Потому что это никуда не годиться?
Because it isn't worthy?
Он будет продавцом, который выступит с дерзкой, сильной речью, достойной международной ярмарки.
He is the pitchman who is going to give the feisty, yet profound speech worthy of a world's fair.
Haдeюcь, Кpиcтин тeбя cтoит.
I hope Christine is worthy of you.
Я не герой.
I'm not worthy. Get up, Nolan.
Хотя, я думаю, при сложившихся обстоятельствах, моё пребывание здесь вместо доктора Малларда вряд ли достойно поздравлений.
Although, I think under the current circumstances, my being here doing Dr. Mallard's job is hardly worthy of congratulations.
Я долго не мог решить, где мои деньги принесут наибольшую пользу - так много важных благотворительных учреждений.
I was struggling with the decision as to where the money would do the most good- - there are so many worthy charities.
Вынесите горшок. "Достойный был король" Ну, как себя чувствуете, мистрис Долль?
Empty the jordan. "And was a worthy king." How now, Mistress Doll.
В чем достоин? Ни в чем.
Wherein worthy but in nothing?
Престола он заслуживает больше, Чем ты, наследника лишь призрак.
He hath more worthy interest to the state than thou the shadow of succession.
Но, право, он достойный дворянин.
In faith, he is a worthy gentleman.
Ночные новости, что доносят дискуссию, достойную великой нации.
A nightly newscast that informs a debate worthy of a great nation.
Ранее сегодня, я позвонила сенатору Гарсетти чтобы поздравить его с трудными и упорными праймериз но праймериз достойными людей этой партии и этой великой нации.
Earlier today, I called Senator Garcetti to congratulate him on a tough and hard-fought primary but a primary worthy of the people of this party and of this great nation.
Я не достоин.
I am not worthy.
Мой кабинет принадлежит жителям великого штата Род-Айленд, и я работаю не покладая рук, чтобы представлять их интересы так, чтобы быть достойным их доверия и уважения.
This office belongs to the people of the great state of Rhode Island, and I work very hard days to represent their interests in a manner that's worthy of their trust and respect.
Достойная собственного имени, например "Джейкенна"
Worthy of your own moniker, like "Jakenna."
Это слишком даже для тебя, а я бы лучше потратил эти деньги на обучение ещё одного копа.
That's not worthy of you, and I would rather have the money for more officer training.
Я снова повторяю вам, методы, которыми Гарнье проводит расследования, позорят систему правосудия. Они годятся лишь для банановой республики.
I tell you now, the way Mr Garnier conducts inquiries is a disgrace to the justice system worthy of a banana republic
Они ведь должны быть на любом судне!
Any worthy sea vessel must have personal floatation devices.
Однако, знаете, найти достойного оппонента было довольно трудно.
Though, you know, finding a worthy opponent has been a little challenging.
Это мой шанс сказать что-то важное, что-то достойное.
It's my chance to say something important, something worthy.
- Не думаю, что стоит со мной встречаться.
- I don't feel very date worthy.
Совсем не стоило моей спешки.
Nothing really worthy of me rushing over here for.
С годами я неплохо заработал, и мне нравится находить достойные причины для внесения своего вклада.
I've done well over the years, and I enjoy finding worthy causes to give back to.
Доверие становится хрупким, когда ты сам его не заслуживаешь.
Trust is so tricky when you're not worthy of it yourself.
И вы верите, что внесли достойный вклад за то время, что были здесь?
And do you believe you've made a worthy contribution in the time you've been here?
- Ваша честь, офицеры полиции под прикрытием помечали красными наклейками самых рьяных протестующих, чтобы отделить их от более мирно настроенных.
- Your Honor, undercover police officers put red stickers on troublesome protesters they deem worthy of extraction - Foundation. - from the more peaceful protesters.
Она показала себя достойной дочерью.
She has proved herself to be a worthy daughter.
Я знаю, что ты достоин моей помощи.
- I know that you are worthy of my help.
Он не похож на достойного приемника моего друга Уоррика в жизни Тины или где-нибудь еще.
He hardly seems a worthy successor to my friend Warrick, in Tina's life or anywhere else.
Эх, это не совсем стоит телефонного звонка, это больше чем просто информация.
Eh, it's not really worthy of a phone call, it's more just information.
Если он был достоин вашей любви, он достоин приличных похорон, даже за 17 тысяч.
If he was worthy of your love, he's worthy of a decent funeral, even at 17 grand.
Сказали, что изменили условия присвоения медали, так что сотрясение мозга уже не достойны Пурпурного Сердца.
Said they changed the eligibility requirements, so now concussions are now worthy of a Purple Heart.
Ты наверное подумал на мгновение, что имеешь Божественную цель или о том, что ты достоин памяти людей?
Did you think for a moment that you had transcendent purpose or that somehow you were worthy of being remembered?
Но все же заслуживающая внимания, разве вы не согласны?
But still and all, a worthy endeavor, wouldn't you agree?
Мои девочки больше не видят академической успеваемости как достойная цель, а вчера я поймала одна из них пытается выйти замуж за белку
My girls no longer see academic achievement as a worthy goal, and yesterday I caught one of them trying to marry a squirrel.
Теперь, больше чем когда-либо, для правления важно представить тебя как более успешного человека, чем твой отец.
Now more than ever, it's important for the board to recognize you as a worthy successor to your father.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]