English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ А ] / А как же мы

А как же мы traduction Anglais

318 traduction parallèle
А как же мы?
How about us? - No!
А как же мы?
What about us?
А как же мы, не занимающие высоких постов?
How about us tired, poor and huddled masses? My dear old thing.
- А как же мы узнаем, чего она добилась?
- Well, how'll we know how she made out?
А как же мы с тобой?
What has that to do with us?
А как же мы переправимся через реку?
How can we cross the river?
- А как же мы спасём себя?
- Then how do we defend the city?
Товарищ дорогой! А как же мы?
Good man, what about us?
А как же мы, Джун?
What about us, June?
А как же мы вернемся?
How are we going to return?
Да как же мы без тебя, малыш, а?
Yeah Hurley baby I wouldn't think of going nowhere without ya.
А как же мы? ...
What about us?
А как же мы добудем десять штук для Лио?
So how are we supposed to get ten grand for Leo?
А как же мы домой доберемся?
Swifty, come on. How are we going to get home?
И когда мы достанем друг друга, а здесь мы больше нафиг никому не нужны, то я захочу улететь отсюда первым же рейсом, что является для меня огромной проблемой, потому что я, вроде как, не могу бежать туда, откуда сбежала.
WHAT'S GOING ON? MM. MMM. LET'S EAT.
А если он там, как же мы встретимся?
Then how could she talk to you?
А то как же, забыл, что мы боремся за конституцию, представительную власть, свободу печати, свободу слова.
Revolution is not so far away... my friends All he thinks is about being a baron
Но, бабушка, а как же мы...
- But Grandmama, you could do both, if...
Смертоносные организмы там были, против них не было защиты, и всё же небольшой процент населения выжил так же, как выжили мы, а остальное человечество валилось замертво вокруг них.
The deadly organisms were there. There was no protection against them, and yet a small percentage of people lived on, as we have lived, with the rest of the world of men dropping dead around them.
Теперь же мы увидим, как удовольствие сражается со смертью, но не физической, а моральной.
Now we'll see pleasure battle death Not a physical but a moral death
- Именно. - Если что-нибудь нужно будет подправить, уладим при дубляже. - А как же сцена, которую мы сняли?
And the scene we already shot?
А я говорю : "Обыкновенная. Такая же, как и мы".
"she's very normal, just like any girl"
Мы будем биться так же доблестно, как и раньше, а там пусть Государственная дума...
We'll continue to fight as valorously as before, and leave it to the State Duma...
Индейцам тоже нельзя пить, а ты такой же пьяный, как и мы.
You're not supposed to give liquor to Indians either... But you're as drunk as the rest of us.
А на следующий год как же мы управимся?
And how shall we make it next year?
А что он имел в виду, когда сказал, что возможно мы кончим так же как он?
What did he mean, we might all end up in the same stewpot?
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
You concede the necessity of going to school, we'll keep right on reading the same every night just as we always have.
- Для нашего же блага я надеюсь, что будут нам хорошие новости... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не отделаемся, по сравнению с тем, как пострадали в прошлый раз.
For your own good I hope they'll bring me good news... otherwise, I remind you that the defeat you suffered before is so light... compared to the one that you will suffer this time.
Доктор Килдер гордился бы нами, а так же другие кто этой ночью так же боролся как мы
Doctor Kildare would have been proud of us, and of all the others in Paris who joined us in the good fight.
Как только появится Фантомас, он сразу же набросится на профессора-утку, то есть на профессора Лефевра, а мы набросимся на него. Понятно?
If Fantomas shows himself he'll throw himself upon Professor Bait, I mean Lefèvre.
"Это зеркало поймало меня в ловушку так же реально, как мы представляем ангелов, а не так, как мы видим отражения".
"In this mirror I am enclosed alive and real as one imagines the angels, not like reflections."
А там живут люди, такие же, как мы.
And there are people that live on them, just like us.
Как же это? Ведь мы виноваты, а Либпе увольняют.
But it is our fault and now Lible was let go.
- И мы уйдём отсюда. - А как же ружья?
Then we get right out of here.
Давайте теперь покажем, что, в то же время, как мы были безжалостны на войне, мы великодушны при победе. А он, он должен быть наказан.
And as for him, he must be punished.
Как же так, мадам? Мы забронировали, а прождали уже час!
We had a reservation, and we've been waiting an hour...
А как же! Мы ведь из-за них весь этот спектакль и затеяли, Лазар.
Isn't it for them that we take all this trouble?
- Мы не можем попасть на "Скорпион", а без него мы здесь такие же пленники, как на Терминале.
We can't get back to Scorpio and without that ship we're as much prisoners here as we were on Terminal.
А дети в твоей стране такие же маленькие, как мы?
Are the children in your country as small as we are?
Как же мы теперь вернём Уинторпа обратно, а Валэнтайна отправим в его гетто?
Now, what are we going to do about taking Winthorpe back and returning Valentine to the ghetto?
А, уж конечно, как же, какие уж мы вам товарищи!
Of course, how else, we're not your comrades! How could we.
А тогда как же вы узнали, что мы снимаем?
- Well then, how did you get in touch?
А как мы узнаем, что директор во Франции... не занимается такими же аферами, как вы?
How do we know some principal in France... isn't pulling the same scam you are?
Мы будем заниматься этим и ничем другим, а как же!
Hardly anything higher on the agenda than those two.
О... но Джек, мы же живые... а живчики не могут жить как мультяшки. Я хочу получить всё, Джек, и вместе... вместе нас не остановить.
Oh... but, Jack, we're noids and... noids just... just can't do doodle here and... I want to do it all, Jack, and together... together we're gonna be unstoppable.
А как же Бумер? Мы так хорошо все уладили.
Okay, we had to go to counselling.
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
But ultimately it comes down to this- - if you feel about me the way I feel about you you won't go on that transport tomorrow and if you do leave, I think we both know... you're never coming back again.
А потом мы чувствуем себя так же, как этот пакет.
Then at the end, you feel just like that bag.
Никогда больше он не будет тревожить мою задницу! Тейлс! Тейлс, что ты делаешь? Точка телепортации прямо перед нами! Мы возьмём Торнадо и полетим домой! Эй, а как же Соник? Какая прекрасная, спокойная ночь для отдыха на пляже.
Perfect! Sonic has finally been defeated! Tails! Hey, Tails, what's wrong with you? That's a warp zone right in front of us! We're catching the tornado, and we're going home! Hey, hey, what about Sonic? What a nice, peaceful night.
Они люди, такие же, как мы с вами, а Звездный Флот забрал у них всё.
They're humans, just like you and me and Starfleet took everything away from them.
А как же вся эта найди-его-недостатки фигня, которой мы занимались?
But what about all the finding-his-flaws stuff we've been doing?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]