Бегать traduction Anglais
2,137 traduction parallèle
Так, не бегать.
Okay, no running.
Скажешь Ацтеку, что мы всех велронцев заставим бегать со спущенными штанами.
All will tell Aztec that the valronian swine was sent running with his pants down.
Война закончится, когда все велронцы будут бегать с голыми задницами.
The war will end when all velronians are sent running bare-assed.
Идешь бегать?
You going out?
Бегать вот так босиком?
Running around barefoot like that.
Знаешь, ты можешь услышать всё, что захочешь можешь бегать быстрее любого человека
You know, you can hear anything you want and run faster than humanly possible.
Да, я могу быстро бегать...
Yeah, I can run really fast now...
Я могу быстро бегать.
Then we run really fast.
Когда он был маленьким мальчиком - было всего 2 машины которые заставляли бегать его вокруг дома в Бирмингеме, лихорадочно сжимая свой еще не сформировавшийся колокольчик.
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } caused him to run about his house { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } in Birmingham clutching feverishly { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } at his as yet unformed tinkle.
Не заставляй меня бегать!
Don't make me run!
Если они способны так бегать, мы позволяем им убежать.
If they can run like that, we let them go.
Если будете так бегать, вам станет плохо.
You'll get sick running around like that.
А что насчёт "бегать за красотками"?
I thought we were going to chase tail.
Она пошла... бегать?
She went... running?
Возможно, я никогда не буду больше бегать.
I may never run again.
Не бегать!
No running!
Вам не стоит бегать по коридору, Саша-сан.
Do you remember your doctor's name? No.
Она не стала бы бегать одна и уж точно не ночью.
She wouldn't run alone, and she'd never run at night.
Я просто думаю, вместо того чтобы каждый раз бегать к доктору Фрейду и компании, почему бы не взять себя в руки, натянуть кроссовки и не пробежаться куда-нибудь еще, например вокруг квартала?
I guess. I just think instead of always running off to Dr. Freud and friends, why not sack up, strap on some sneakers, and just run somewhere else, like around the block a few times?
Я не хочу идти на риск нажраться, как кое-кто это сделал на свое 40-летие, разогнаться и бегать по саду топлесс в ночи, перед засидевшимися гостями распевая "ведь вашей маме снова 17".
I don't want to run the risk of getting drunk like someone I know did at her 40th, and run up and down the back garden, topless, at midnight, in front of her few remaining guests singing,'I am 16, going on 17.'
Попытайся к нам вернуться Ты не можешь бегать от меня вечно!
You can't run forever.
Ты можешь нарисовать лицо на этой штуке и бегать по разделительной полосе.
You could paint a face on that thing and ride in the car pool lane.
Ты знаешь, за каждую минуту, которую ты проводишь здесь, а не вон за той дверью, ты будешь бегать дополнительный круг.
You know that for every minute you delay going through that door and I have to listen to this, that's another lap around the field?
Так, я не буду больше за тобой бегать.
Right, I'm not pissing around any more.
Как думаешь, ты можешь бегать?
You think you can run?
Я могу убежать, но я не буду больше бегать.
I could run, but I'm not gonna run anymore.
В частности, этот выступ на их бедренной кости, этот гребешок растет если много бегать.
More particularly, this ridge on the back of their thigh bone, this is the pilaster, and it grows in response to running.
Ты перестанешь бегать?
You just stop running?
Бегать полезно.
It's good for you.
Я чувствую себя лучше с тех пор, как стала бегать, и у нас появился план.
I feel better since I've started walking, and since we made a plan.
Ты же знаешь, что я не могу за тобой бегать.
You know I can't keep up with you.
Смысла бегать за бывшими не было, ты не сильно о них переживаешь.
Well, there wasn't much point in going after your old boyfriends, you don't really care about them.
Если я кого-то люблю, то не буду за ним бегать
If I like someone, I'm not go chasing him.
Ты хочешь быть человеком, к которому они могут прийти за помощью, а не от которого будут бегать.
You want to be the person they come to, not the one they run from.
За счет заведения, и хватит бегать от меня.
On the house, no more running around.
Ради Бога, я не могу бегать туда-обратно между вами двумя до конца наших жизней, как будто я какой-то ребенок, переживающий развод родителей.
Oh, for God's sake, man, I can't be swapped back and forth between the two of you for the rest of our lives like I'm some child being fought over in a divorce.
Хотя это странно бегать в таком квартале
Thought it was a strange place to go running. Good.
Ты хочешь, чтобы я снова начал бегать за тобой?
What is it? You got time for me to go after you again?
Одевай свои очки прежде чем бегать за очередным черным парнем
Now put on your glasses before you run over another black guy.
Не хотелось бы бегать за мячом в такой игре...
You wouldn't want to be ball boy.
Если бы я не был таким добрым, бегать бы тебе сейчас по тюряге, в поисках никотинового пластыря.
If it wasn't for the kindness of my heart you'd be in Bedford Women's right now, scamming for Nicorette.
Если ты ещё способен бегать.
If you can still run.
Никогда не понимала тех, кому нравится бегать в горящих зданиях.
I never understood guys who wanted to run into burning buildings.
Я просто хочу бегать.
I just want to run.
Я просто хотел бегать.
I just wanted to run.
Как будто бы я могла бегать на суперскрости или иметь суперзрение, или у меня был бы суперслух.
Like, I could, uh, I could run super fast or I could see with super vision, or I could hear with super hearing.
Хватит бегать по девушкам.
Off the rebound.
Ну, может быть, если будешь уделять ей больше внимания, она перестанет бегать за мной.
Well, maybe if you paid better attention to her, she'd stop coming back to me.
С чего вы вообще взяли, что в состоянии бегать?
What made you think you were fit enough for this sort of exercise? !
Я говорил, что если ты будешь бегать к нему по каждому требованию, это приведет к прерывистому сну.
I told you your comforting on demand would lead to interrupted sleep patterns.
А здорово вместе бегать.
We make good running partners.