English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Б ] / Без колебаний

Без колебаний traduction Anglais

273 traduction parallèle
слегка заботит... но я без колебаний все отбросил.
You're right. I do miss a little bit, but I threw them away without any lingering thought.
"Мы рекомендуем его без колебаний".
" We can recommend him without reserve.
И без колебаний отдам и вашу.
Do you think it strange then, that I should not hesitate to give yours?
Я поступаю так, как считаю нужным. Если нужно иметь дело с продажным шерифом - я иду на это без колебаний.
I'm on my way, and if it takes a deal with a crooked sheriff, that's all right with me.
Я знаю, куда иду! Если я сказал глупость, поправьте меня без колебаний!
If I've talked nonsense I'll thank you to give me a slap.
Постарайтесь взять Великого князя живьем, но если он будет сильно сопротивляться... убейте и его без колебаний.
And the Grand Duke, try to take him alive but if he resists too. Also shoot him without hesitation.
Сможете ли убить без колебаний?
Could you kill without hesitation?
Будь ты на моем месте, я бы без колебаний оставил тебя, ты знаешь.
If you were me, I wouldn't hesitate to leave you and you know that.
Быстро в машину и без колебаний.
Get in the car and please don't make any fuss.
Я без колебаний, с абсолютной категоричностью определяю это как наглое подстрекательство против рабочих.
I have no hesitation in categorically deIineating it as being barefaced provocative of the workers.
Со временем ты станешь носить его без колебаний.
In time you will wear it lightly enough.
Возвращайся к своему народу невредимым и расскажи христианам, что будь они все такими же, как ты я без колебаний преклонил бы колени пред твоим богом.
Return to your people in safety... and tell the Christians that if they were all like you... I would not hesitate to kneel to your god.
Сияя от счастья, мать приняла приглашение, как будто она уже заранее решила для себя не упускать удобного случая и, как только он подвернётся, воспользоваться им без колебаний.
With jubilant happiness, the mother accepted the invitation, as if she had long since decided inside herself... not to miss the opportunity, and as soon as it shows, takes it without hesitation.
Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai.
Он смог освободиться и в итоге героически и без колебаний отдал жизнь ради спасения своей Родины.
He freed himself at last, and in the end, heroically and unhesitatingly, gave his life to save his country.
Я без колебаний старалась облегчить участь этих женщин, если только могла.
I always tried to help those women whenever I could
И этот игрок без колебаний убьет Клариссу Эвери, чтобы добиться своего.
And this gambler also won't hesitate to murder Clarisse Avery to reach his goal.
Вы здесь главный, но я бы оставил их без колебаний.
You're the boss. but I'd give them up without hesitation
- Без колебаний.
- Without any hesitation.
Без колебаний, без размышлений?
No shilly-shallying, no dillydallying?
Без колебаний...?
No shilly-shallying...?
Без колебаний жертвовать собой во славу Императора и Империи.
From Emperor and loyal sacrifice the rise of the Empire's glory both at home and abroad cannot be in doubt.
Во имя Вашего высочества... я без колебаний отдал бы собственную жизнь.
For Your Highness... I wouldn't even think twice to giving my own life.
.. или подождать еще чуть-чуть мига, когда я отдам себя без колебаний..... когда я буду полностью и бесстыдно и законно твоя?
Or to waitjust a little while longer when I can give myselfto you without hesitation, when I can be totally and unashamedly and legally yours?
Ќо если вы заверите нас, что мы действительно вторглись в частные владени €, мы без колебаний этому поверим.
But if you give us your assurance that we are indeed trespassing, we would without hesitation believe it.
Даврос без колебаний нас убьет, если он заподозрит, что мы планируем заговор против него.
Davros wouldn't hesitate to have us killed if he suspected we were plotting against him.
ЛУИ ДЕ БЕШЕРЕЛЬ, СОВЕТНИК и должны быть устранены без колебаний, так как при принятии таких решений,
LOUIS DE BECHEREL, COUNCILLOR without considering that hesitation should have been applied since, when taking such decisions,
Я принимаю без колебаний результаты твоего великолепного калиево-аргонного анализа.
I accept without reservation the results of your excellent potassium-argon test.
Очень эффективная, очень хорошо сделанная, бомбившая Атриос, без колебаний убившая миллионы.
Highly efficient, doing very well, given Atrios a battering, killed millions without a flicker.
И я солгал, без колебаний.
And I lied, without any hesitation.
Нет сомнения, что если считать дело Гоферика прецедентом, то без колебаний между репевантным и иррепевантным
It is beyond all doubt that if we take the Hoferik case as a precedent, without veering between the relevant and the irrelevant,
Лучшее мероприятие в Риме халтура, за которую любой Философ-Ведущий, включая самого Сократа умрет без колебаний.
- Just the best gig in all Rome. A date every stand-up philosopher, including Socrates, would die for.
Но она без колебаний узнала месье Налестро.
She recognized Nalestro without doubts.
Без колебаний.
No indecision.
Зиап - тот без колебаний расстреливает...
Giap - he shoots without hesitation...
Звоните без колебаний.
Please don't hesitate to call.
И если я был бы на твоем месте, то сделал бы это без колебаний.
And if I were in your place, I'd do it without hesitation.
Я уверен, что миссис Грегсон без колебаний выскажет свое мнение об этой работе, мисс.
I'm sure Mrs Gregson will lose no time in expressing her opinion, miss.
Послушайте, если вам понадобится... бесплатный совет юриста ну, чтобы разобраться с делами Боба... пожалуйста, без колебаний звоните мне.
Listen, if you need any... any free legal advice... you know, to help wrap up Bob's affairs... please don't hesitate to call me.
Мне придется убивать. Без колебаний, без угрызений совести.
No hesitation, no conscience.
Лучше написать "женщина, торгующая собой без колебаний".
We'd better write a "woman selling her body without any qualms".
Я жестоко обошлась лично с вами, и могла без колебаний резко выразиться в присутствии ваших родных.
After abusing you so to your face, I could have no scruple in abusing you to all your relations.
Ѕольшинство раздел € ло его мнение и коммитет без особых колебаний вынес суровый вердикт, о бесполезности опыта, приобретЄнного ћэйхью.
The others agreed. And the committee had no hesitation in reaching a verdict. When asked by the BBC whether or not Mayhew's experience was valid.
Скажу без всяких колебаний, это была самая поразительная вещь, которую когда-либо я слышал в своей жизни.
I'll say without any hesitation, that's the most astounding thing I've ever heard in my life.
Месье Барнье, я готов доказать вам, что хочу жениться не по расчету. Без малейших колебаний я отдам вашей дочери все, чем владею.
To prove the purity of my financial intentions I will present her with my whole fortune.
- Без колебаний.
- At once.
Ашер признался, хоть и не без колебаний, что в тягостном унынии, терзающем его, повинно ещё одно, более естественное и куда более осязаемое обстоятельство :
brought about upon the morale of his existence.
И мы убьем ее без малейших колебаний, если вы не выполните то, что мы требуем.
We have no qualms about killing and will do so at the slightest provocation.
Вы обещали, вашему правительству отомстить и поэтому перед ним всю ответственность берете на себя без вопросов и колебаний.
And based on your promise to take care of it, your government... accepts your responsibility without question or hesitation.
Без колебаний!
No hesitation
Когда она позвонила, я без колебаний согласился.
When your mother called, I didn't hesitate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]