English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Б ] / Без колебаний

Без колебаний traduction Turc

183 traduction parallèle
слегка заботит... но я без колебаний все отбросил.
Tamam, azıcık üzüldüm ama hiç tereddütsüz onlardan vazgeçtim.
"Мы рекомендуем его без колебаний".
Onu hiç çekinmeden tavsiye ederiz.
И без колебаний отдам и вашу.
Seninkini feda etmekten çekinmezsem bunu garip bulmazsın değil mi?
Я поступаю так, как считаю нужным. Если нужно иметь дело с продажным шерифом - я иду на это без колебаний.
Yola çıktım bir kere kanunsuz bir şerifle anlaşmak beni rahatsız etmiyor.
Сможете ли убить без колебаний?
Tereddüt etmeden öldürebilir misin?
Будь ты на моём месте, я бы без колебаний оставил тебя, ты знаешь.
Yerimde sen olsaydın, seni tereddütsüz bırakırdım, bunu biliyorsun.
Со временем ты станешь носить его без колебаний.
Zamanla yeterince hafif gelecek.
Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
Gerçek bir samuray gibi bocalamadan ölümle yüzleşmekti.
Он смог освободиться и в итоге героически и без колебаний отдал жизнь ради спасения своей Родины.
Sonunda kendisini özgür kıldı ve sonunda ülkesi için kahramanca ve tereddüt etmeksizin canını verdi.
Я без колебаний старалась облегчить участь этих женщин, если только могла.
Elimden geldiğince o kadınlara yardım etmeye çalıştım.
- Без колебаний.
- İlk görüşte.
.. или подождать еще чуть-чуть мига, когда я отдам себя без колебаний..... когда я буду полностью и бесстыдно и законно твоя?
Ya da kânunen ve tamamiyle senin olacağım ve kendimi utanmasızca sana verebileceğim zamana dek, birazcık daha beklemek.
Лучшее мероприятие в Риме халтура, за которую любой Философ-Ведущий, включая самого Сократа умрет без колебаний.
- Roma'daki en iyi gösteri. Sokrates dahil bütün stand-up filozofların uğruna ölecekleri bir yer.
Звоните без колебаний.
Aramakta çekinme lütfen.
И если я был бы на твоем месте, то сделал бы это без колебаний.
Ve yerinde olsam hiç tereddüt etmeden çekip giderdim.
Послушайте, если вам понадобится... бесплатный совет юриста ну, чтобы разобраться с делами Боба... пожалуйста, без колебаний звоните мне.
Dinle, şayet herhangi bir şekilde ücretsiz - hukuksal danışmanlık istersen... bilirsin, Bob'un davasında... lütfen aramak için çekinme
Мне придется убивать. Без колебаний, без угрызений совести.
Hiç tereddüt etmeden, gözümü kırpmadan.
Я жестоко обошлась лично с вами, и могла без колебаний резко выразиться в присутствии ваших родных.
Yüzünüze öyle hakaret ettikten sonra, sizi başkalarına da kötülemeye vicdanım el vermedi.
если выйдет, то мы все пойдем за ним без колебаний, без вопросов.
Bildiğim bir tek şey var. Denize açılacak olursa hepimiz hiç tereddüt etmeden, hiç düşünmeden onunla gideceğiz.
Без колебаний я говорю : нет.
"Hayır" sözcüğünü her söyleyişimde.
Без колебаний звоните мне, Свену.
... beni aramaktan çekinmeyin. Sven diyebilirsiniz.
Без колебаний.
Tereddüt etme.
- Теперь без колебаний. - Открывай.
- Tereddüt etme.
Тогда я выдернула его и без колебаний врезала по его маленькой физиономии!
Sonra onu birdenbire salıncaktan çektim ve o ufak suratını yumruklamaya başladım.
Без колебаний.
Pişmanlık yok.
Вейлен бы без колебаний забрал это у нас.
Valen olsaydı almaktan çekinmezdi.
Да, без колебаний.
Hayır, çekinmezdi.
Потому что я бы без колебаний убил бы вас прямо на том месте где вы сидите.
Oturduğunuz yerde sizi öldürmekte şüphe etmezdim.
Не думай о пражской полиции, стреляй без колебаний.
Prag polisi gibi değil, PlayStation gibi düşün. Ortalığı havaya uçur!
Которого ты готова уничтожить без колебаний.
Tereddüt bile etmeden yok etmeye hazır olduğun şeyden bahsediyorum.
- Без колебаний. Только я не советую.
Geceleri duyulan gökgürültüsü gibidir, Bir an ürkersin, sonra geçer.
И я без колебаний напомню, генерал Хэммонд..
Bazı noktaları göstermeye çekiniyorum, General.
Не приравнивай меня к армейским псам... которые без колебаний лишат человека жизни, если им прикажут!
Beni bir ordu köpeğiyle karşılaştırma... emir verildiği zaman bir başkasının canını almaktan çekinmeyen birisiyle!
Без колебаний.
Elin titremesin.
Запомните делайте то, что я велю без колебаний.
Her şeyden öte yapmanızı istediğim şeyleri sorgusuz sualsiz yapın.
Я без колебаний начну убивать чужих детей.
Benim çocuğuma zarar verirseniz, başkalarının çocuklarını öldürmekten... -... hiç çekinmem.
Если я превращусь в одного из этих демонов. Одну пулю в сердце, одну в голову... без колебаний.
O zebanilerden birine dönüşürsem... birini kalbime, birini kafama.
Звоните без колебаний.
Çekinmeden arayabilirsiniz.
Авраам смог принести в жертву Исаака без колебаний.
Hz. İbrahim de oğlu İsmail'i tereddüt etmeden kurban etmişti.
Если заметите еще что-то подозрительное, без колебаний сообщайте.
Eğer bir şüpheli görürseniz, tereddüt etmeyin.
И ради этого ты убьешь двух невиновных людей, да? Без колебаний.
Hayatını geri almak için iki masum insanı mı öldüreceksin?
Не могли бы вы обьяснить подробнее? Убил моего дублера без колебаний. и что?
Biraz daha açıklayabilir misin? Onunla karşılaşmak için televizyon yayınını kullandığım zaman, sadece suçluları öldürdüğünü bildiğimiz Kira benim yerime geçen kişiyi öldürmekte hiç tereddüt etmedi. Sonra, Tokyo'nun Kanto bölgesinde olduğunu söylediğim zaman, bir çok Japon suçlusunu öldürerek "Ne var yani?" demiş oldu.
Ты едиственный человек, которые без колебаний перекроет мне кислород.
Fişi çekmekte tereddüt etmeyecek tek tanıdığım sensin.
Без колебаний.
Hiç şüphe duymadan.
Месье Барнье, я готов доказать вам, что хочу жениться не по расчету. Без малейших колебаний я отдам вашей дочери все, чем владею.
Bu evliliğin çıkar amaçlı olmadığını kanıtlamak için, tüm servetimi kızınızın ayakları altına serebilirim.
И мы убьем ее без малейших колебаний, если вы не выполните то, что мы требуем.
En ufak bir yanlışında onu hemen öldüreceğiz.
Вы обещали, вашему правительству отомстить и поэтому перед ним всю ответственность берете на себя без вопросов и колебаний.
Ve kendilerine ilgilenmek üzere verdiğiniz sözden dolayı hükümetiniz de sorumluluğunuzu tereddütsüz kabul ediyor.
Когда она позвонила, я без колебаний согласился.
Annen arar aramaz hemen kabul ettim.
Без всяких колебаний.
Benden görüş istersen söylerim.
Кому бы ты доверил свою жизнь без всяких колебаний?
Hayatın pahasına dünyada en çok kime güvenirdin?
Без малейших колебаний.
Bundan yüzde yüz eminmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]