В большинстве своем traduction Anglais
110 traduction parallèle
Но ульи, в большинстве своем, не принадлежат местным.
But most of the hives don't belong to the Hurdanos.
В большинстве своем поломки были незначительными но шесть недель назад дело пошло по-другому.
The majority of the breakdowns were minor or peripheral until about six weeks ago.
Только теперь я понимаю, что вещи, которые я узнавал, в большинстве своем бессмысленны, но они давали смысл моей жизни...
Only now do I realize that the things I've learned, although mostly worthless, but which gave my life meaning...
Несчастье в том, что в большинстве своем французы не могут распознать евреев.
The problem is that there ´ s no way for most Frenchmen... to recognize a Jew.
В его наблюдательности. Он заметил, что офисные работники в большинстве своем носят костюмы.
He's observed that in an office a large number of people wear suits.
- Я знаю, это всего лишь мгновения, но вся жизнь, она из мгновений и состоит,... это все набор мгновений, и в большинстве своем, довольно паршивых мгновений,... но все-таки иногда удается заполучить и хорошие мгновения.
Most of them are lousy... but once in a while, you steal a good one. Come on.
Пребывание тут оживило множество воспоминаний. В большинстве своем плохих.
Being here brings back a lot of memories, most of them bad.
В большинстве своем фермеры и колонисты.
Farmers, mostly, some planetary colonists.
В то время, как мои соседи по зоне, убийцы и насильники,... в большинстве своем выходили на свободу года через три.
Meanwhile, my esteemed raping and murdering colleagues were up for parole at three.
В большинстве своем - да.
Most of'em.
Персонал здесь тоже в большинстве своем.
Most of the personnel here seems very nice.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
With Von Trier, it's not only the problem of belief in the sense of, do people generally still believe today the place of religion today, and so on.
И в большинстве своем, я прокладывала путь через бесконечное множество обрезанных членов.
And most of all, I battled my way through an untold number of circumcised cocks.
На самом деле, наши сессии, в большинстве своем, заключались в том, что я слушал то, что....
Actually, our sessions were mostly about me listening to what...
Ученые выстраиваются, в большинстве своем, по одну сторону этого спора.
Scientists line up overwhelmingly on one side of this issue.
А что касаемо дизайнеров, в большинстве своем это отчаявшиеся, заблуждающиеся личности, полагающие, что создают что-то новое.
And as for the designers, they're mostly desperate, deluded individuals, who all think they're doing something new.
Возможно, иногда я не говорю то, что не говорят другие люди, но другие люди в большинстве своем не не говорят то же самое, что не говорю я.
Maybe sometimes i don't not say things that other people don't not say, but most other people don't not say the same things i don't.
в большинстве своем они жаждали защитить людей. не могли избавиться от терзавших их сомнений.
most of them were proud of saving the residents. But those who lost their homes couldn't suppress the doubt that they carried in their hearts.
Они, вероятно, получили свое образование в закрытых частных школах, в то время как музыкальная сцена Шеффилда в большинстве своем представляла рабочий класс.
They were probably public school educated, whereas most of the scene in Sheffield was pretty solid working class.
И тем более у вас! которых вы бесчестите в большинстве своем американские военные в отставке!
Well, especially from you. The men who work for Point-Corp, the men you dishonor by calling them mercenaries are, by and large, retired American military personnel.
В большинстве своем это были военные операции, колониальная диктатура, груды снаряжения.
The majority of these were military operations, colonial dictatorship piles of equipment.
В большинстве своем.
Most of the time.
Я все еще провожу анализ, но в большинстве своем это устаревшая информация времен холодной войны, ценность которой под большим вопросом.
I'm still analyzing this, but for the most part, it just seems like a lot of outdated Cold War information. The value of which is suspect, at best.
В большинстве своем они умные, приятные, открытые новому, люди.
For the most part, they're smart, - pleasant, open-minded people. - Uh-huh.
Нет, я в большинстве своем был анти-безумным.
No, I was pretty much the anti-crazy.
Все эти страхи и фобии, разбросанные здесь в большинстве своем не имеют к нам никакого отношения. Так почему они все еще здесь?
And all these fears and phobias wandering about, most are completely unconnected to us, so why are they still here?
Сильные мира сего в большинстве своем ни черта не знают о жизни.
Those who end up in charge, often know little about life.
В большинстве своем.
Pretty much.
Да, денежные средства Пенни в большинстве своем завязаны на беспорядочности сексуальных связей.
Yes, Penny has a lot of money tied up in promiscuity futures.
Люди, которые живут тут круглый год, в большинстве своем рождаются и умирают здесь.
The people who live here year round they pretty much are born here and die here.
Сторонники Юн До Юна в большинстве своем убиты или сосланы.
Jeong Do-Jeon's party are mostly killed or exiled.
Ведьмы прошлого - это, в большинстве своём, обнищалые старухи ;
The majority of witches in the old days were poor women ;
Нет, я думаю, правда, что люди в большинстве своём - хорошие.
No, I think it's true. I think people are basically good.
И в большинстве своём люди отвечают что-нибудь вроде :
Most of the time people hear that, they'll say something like,
Будущее несло в себе обещания, наполненные тысячами манящих фигур, в большинстве своём - женских.
The future seemed bright with promise... peopled with a thousand alluring images... most of them female.
Вы не считаете, что воздух в доме в большинстве своём приходит из воздуха в городе, где этот дом расположен?
Wouldn't you assume that the air in the house pretty much comes from the air in the city where the house is?
Мои постоянные посетители, в большинстве своём, тоже из Гуйлиня
My regular customers are mostly from Guilin too
Я не верю, что люди этого мира в большинстве своём поддерживают действия Малкхаса.
I do not believe the majority of people of this world support the actions of Malchus.
Хм, интересная подборочка. Ну, в большинстве своем, они оставлены здесь посетителями.
Mostly they're hand-me-downs left by other guests.
Убитые - в большинстве своём члены службы охраны Президента.
Most of the dead were members of the Presidential Guard.
И в большинстве своём они здоровые, дееспособные люди. И что они делают?
And most of them are viable, healthy people.
Фильмьı про волков-оборотней в своем большинстве имеют неинтересньıе концовки.
Most werewolf movies are pretty not very interesting endings, actually.
В большинстве своём они пассивно-агрессивные.
Most of them are passive-aggressive.
Знаю. Но... люди в большинстве своём не твёрдые.
Except for their bones.
Что в большинстве своём это такие люди, как вы – как они сами, – у которых есть партнёр, дом, семья, и которые стали жертвами этого отвратительного акта насилия.
But for the most part, it's people like you - like them - like them - with a partner, a home, a family, with a partner, a home, a family, who were victims of this unspeakable act of violence. who were victims of this unspeakable act of violence. But what do I have to do with it?
Так что, мои дорогие, истинно также и то, что Американцы, в большинстве своём, недостаточно умны.
Well, my dear ones, it is also true that Americans in general are not too intelligent.
Я бы сказал, что они просто очень злые, в большинстве своём.
I would like to say that they are quite simply mean, most of them.
Были аресты. В большинстве своём херня незначительная.
Oh, they got records, but it's mostly petty shit.
У профи в большинстве своём, столько тараканов в голове.
Pros tend to be messed up in a lot of ways
В большинстве своём, хорошо.
Most of the time, great.
Послушай, несмотря на то, что ты лучше взаимодействуешь, и школьное руководство в большинстве своём христиане, но я думаю вы реально рискуете провалить инспекторскую проверку в понедельник.
Listen, unless you better communicate that the school's leadership is broadly Christian, then I think you're in real danger of failing the inspection on Monday.