В будущем traduction Anglais
3,440 traduction parallèle
И если я не могу получить средненького повара, не имеющего даже 10-ти ресторанов, то что ждет меня в будущем?
And it's like, if I can't get some average-looking chef with under ten restaurants, to like me, then what does my future hold?
в будущем сотрудничество необходимо.
I'm thinking of our future cooperation.
- Ну, я не предсказатель, так что кто знает, что там нас в будущем ждет?
Well, I'm not a fortune teller, so who can tell what the - future holds?
Не значит, что не произойдет в будущем.
That doesn't mean it won't happen in the future.
Рекомендую вам не делать исключений в будущем.
Make sure such accidents don't happen too often in the future.
Так что давайте будем немного осторожнее в будущем, хорошо?
So let's just be a bit more careful in the future, okay?
Может, в будущем ты будешь тем, у кого будут идеи вместо... [gasps]
Maybe in the future, you can be the one thinking of ideas instead of... [Gasps] Wait!
В будущем всегда есть ответы к их прошлому.
The future was always the key to their past.
И Джуд, я знаю, что это тяжело, но если ты не встретишься с ним, то можешь пожалеть об этом в будущем.
And Jude, you know, I know it's tough, but if you don't see him, you might regret it later.
Я не живу в будущем.
I don't live for the future.
Я имею в виду, в будущем, гипотетически?
I mean, in the future, hypothetically?
В будущем Будет странно, если малыш станет разговаривать с тобой и со мной по-разному.
In the future, it would get confusing if the baby's talking one way with you and another with me.
- В будущем мы будем особо отмечать участников с дисфункцией.
In the future, we'll make a special note of subjects presenting dysfunction.
Если в будущем я узнаю об исках с вашей стороны, вы ответите перед властями.
If I get wind of any future court actions on your part, you will be hearing from the authorities.
И хотя сейчас, наши интересы совпадают, я не раздумывая брошу тебя под автобус, если это сыграет мне на руку в будущем.
While our interests coincide at the moment, I will not hesitate to throw you under the bus if it serves me in the future.
- Возможно, в будущем ты окажешь мне пару услуг.
I might need a few things from you in the future.
Возможно, в будущем он попросит об услуге-другой. Но пока у нас с белыми все на мази.
He may want a favor or two in the future, but for now, I think we're okay with white.
ты не расскажешь в будущем об этом премьеру?
Does that mean... you won't reveal this to the PM in the future either?
Потому что они в будущем.
Yeah, because it's in the future.
В будущем, которое пока не наступило.
A future which now no longer exists.
Холли что-нибудь в будущем.
Holly in the future.
Заткнись! со 100 % вероятностью когда-нибудь в будущем у нас будет секс.
Shut up! I can't look down there, because there's, like, a 100 % chance that at some point in the future we're going to have sex, so...
Знание того, что произойдет в будущем, оставляет тебя без настоящего.
It seems like knowing what the future holds can really keep you from living in the present.
И иногда знание о его наличии может не только принести облегчение, но и послужить приобретению навыков для успешных социальных отношений в будущем.
And sometimes knowing that you have it can not only be a relief but a path to acquiring tools for healthier social relationships moving forward.
Может быть, мы сможем работать вместе в будущем.
Maybe we can work together in the future.
Он думал, что если разобьет твое сердце сейчас, в будущем тебе станет лучше.
He thought that if he broke your heart now, it'd be better for you in the long run.
В будущем так не делай.
Well, in the future, could you not?
О, это удивительно, как писатели могут видеть то, что будем в будущем, еще до того, как эти технологии вообще появились.
Oh, it's amazing how many novelists can see what the future holds before the technologies even exist.
Я думала, что в будущем стану такой, как она. И все будут восхищаться мной.
I'll be like that one day, and everyone will admire me.
А в будущем есть человекоподобные роботы?
Did they have human drones in the future?
Если покончим с ними сейчас, разрушим конгресс корпораций в будущем.
We take them out now ; we destroy the corporate congress of the future.
В будущем сожалениям нет места.
Sorry isn't for tomorrow.
В будущем для сожалений нет места.
Because sorry isn't for tomorrow.
В будущем для сожалений нет места.
Sorry isn't for tomorrow.
Я предполагаю, что в будущем мужчины эволюционируют и получат логотип Domino на себе. ( имеется в виду Domino Pizza )
I expect in the future men will evolve with the Domino's logo on them.
Только сегодня, но что ожидает в будущем?
That is today, but what of the days that follow?
Нам повезло сегодня, но удача может отвернуться от нас в будущем, и если ты настоишь на том, чтобы остаться... ты должен понимать, что я не смогу защитить тебя.
We were fortunate today, but we might not be so lucky in days to come. If you insist on staying... you must understand I cannot protect you.
Предчувствую надвигающееся "но" в своём будущем.
I sense a "but" coming in my future.
Нет, но я надеюсь, что возможно в ближайшем будущем.
- No. No. No, no, no.
Люди говорят и, дорогая, люди делают и есть разница между двумя мы знаем, что правильно и мы знаем, что не так но всем этим управляют вместе в недалеком будущем
♪ People say and, honey, people do ♪ ♪ and there's a difference between the two ♪ ♪ we know what's right and we know what is wrong ♪
Если продолжишь писать песни как ту, что ты принесла мне сегодня, ты подпишешь одну для меня в недалеком будущем.
You keep, uh, writing songs like the one you brought me today, you'll be signing one for me before too long.
Что ж, не уверена, что это случится в ближайшем будущем, а мне пора на репетицию.
Right, well, I don't really see that happening any time soon, and I have to go to rehearsal.
Перемены приходят в Cardiff, и я рад сообщить, что каждый из вас будет играть свою роль в светлом будущем этой компании.
Change is coming to Cardiff, and I'm pleased to announce that each and every one of you will have a role to play in this company's bright future.
Перестаньте думать о вещах в недалеком будущем.
Stop thinking about things in the short-term.
В твоем будущем полно неопределенности, но все хорошо.
Ah, oh, your future's real messed up, but... but it's okay. It's okay.
Красавица-жена, хорошая работа, служба Родине, уютный домик, и в возможном будущем - ребенок.
Beautiful wife, good job, serving my country, a little house, maybe even a kid someday.
В основном, о будущем.
The future, mostly.
Говоря о них, как ты знаешь, у нас выборы мэра, в самом ближайшем будущем, и в моих кругах стало упоминаться с недавних пор одно имя.
Speaking of which, as you know, we have a mayoral election coming up in the not-so-distant future, and a certain name has come up recently in some of my various social circles.
Теперь, когда вы вернулись в общежитие, можно сосредоточить внимание на вашем будущем.
Now that you're back on campus, focus could be on the future.
Знаю, я - Алек СадТех Садлер, и Пайрон в твоём будущем - разные компании.
I know, I'm Alec SadTech Sadler, and Piron exists as a separate entity in your future.
В твоем будущем звенят свадебные колокола?
Are there wedding bells in your future?