В заключении traduction Anglais
482 traduction parallèle
А правительство не может просто взять и бесконечно держать людей в заключении без причины.
Governments can't just hold us indefinitely for no reason.
В заключении я уже бывал.
How late do you stay open?
Догадываюсь, сэр, что это убеждение, будто я держу мисс Ливви в заключении из-за вашей страсти к ней.
I UNDERSTAND, SIR, THAT THERE IS A BELIEF THAT I KEEP MISS LIVVIE IN CONFINEMENT BECAUSE OF YOUR PASSION FOR HER.
Мой дядя был обвинен и приговорен к трем годам в заключении.
My uncle was accused and condemned to three years in confinement.
- тем не менее услышав его адрес однажды, она запоминает его... она не хочет лично вернуть ему его деньги благодаря которым он сможет уехать подальше от нее и в заключении она боится увидеть его снова
- Nevertheless having heard his address but once, she remembers it. She hesitates about giving him money rightfully his which might remove him from her immediate geographic area. And, in conclusion she is fearful of seeing him again.
Принц Джон держит вашу дочь в заключении в У оллингтонском замке.
Prince John holds your daughter captive in the royal castle at Wallingford.
Потому что тот, кто знал все, и то, что ты будешь здесь в заключении...
God knows for how long you'll be in jail.
Но в заключении, Ниссе...
But afterwards, Nisse...
Вы остаетесь в заключении еще ненадолго.
We'll keep you confined for a while longer.
- Бывали в заключении в полиции? - Нет, сэр.
Were you in police custody this morning?
Сэр Джон, ставлю десять к одному, что Дэнни Фергюссон находится в заключении, в местечке Бакстера.
I'II bet a ten to one that Danny is being held a prisoner at Baxter's place.
- Он, увы, в заключении.
- In detention, alas.
" В заключении, мы с миссис Стинсма...
" In conclusion, Mrs. Steensma and I...
Ватаненом, а также решил оставить его под наблюдением госпожи Хейккинен для содержания и ухода на то время, пока Ватанен находится в заключении.
in attorney Heikkinen supervision until further notice And only for the time of Vatanen's search in custody
Вы скажите на прощание что нибуть нашим зрителям? - Конечно! В заключении, я хочу поблагодарить за то, что меня...
In closing, thank you because I was the first guest in this new TV show.
Ну а в заключении, мои дорогие слушатели, давайте помочимся крест-накрест, чтобы жид сдох!
Finally, dear congregation let's piss crossways so a Jew dies!
Мы должны немедленно уехать... Они держат её в заключении на острове... И её охранники получили приказ убить её.
We have to leave immediately, they're holding her captive on the island and her guards have orders to kill her
Он провел более 21 года в заключении и стал совершенно другим человеком.
He's spent over 21 years in incarceration and has become a different person.
Мы уверены в заключении врача.
We are sure of the doctor's report.
Что-нибудь хотите сказать в заключении?
Anything you'd like to say in conclusion?
В ходе перевоспитания в заключении с помощью труда и идеологических занятий осуждённый Пу И твёрдо встал на путь исправления.
As a result of remoulding through labour... and ideological education... during his captivity he has shown that he has genuinely reformed
- Он 11 недель провел в заключении.
- He has been imprisoned for 11 weeks.
Я не выживу в заключении.
So, you understand, I could never survive in confinement.
Результаты, изложенные в заключении местного паталогоанатома.
Results from the local pathologist's report.
Мы проводим собеседование со всеми серийными убийцами, находящимися в заключении с точки зрения бехивиористики.
We're interviewing all serial killers in custody for a psycho-behavioral profile.
Он написал неправду в заключении о вскрытии, а теперь еще этот детектив.
He lied on the autopsy. And now we find out about the detective.
- Она находится в заключении.
Where she is prisoner.
Восемь лет назад, дабы заменить настоящего Реймонда Буна, захваченного в плен на Сетлике III и, по-видимому, убитого в заключении.
To replace the real Raymond Boone, who was taken prisoner and apparently killed in detention.
Что вы написали в заключении о смерти?
What'd you put on the death certificate?
И в заключении конкурса вокалистов, номер девять,
And coming to the end of the competing vocalists, number 9,
И в заключении. Эти истории - они без прикрас потому что они в этом не нуждаются.
In closing, these stories have not been embellished because they need no embellishment.
Уже в заключении.
- We have him in custody.
Он сейчас в заключении и наверняка пойдет под трибунал.
He is in custody now, and will most certainly be court-martialled.
Ваш кузен и этот джентльмен представили ходатайство... о заключении вас в приют для душевнобольных до конца ваших дней.
Your cousin and this gentleman have presented a petition... That you be confined in a lunatic asylum for the remainder of your natural life.
Я сомневаюсь, что подсудимых вообще можно обвинять в чем-либо из того, что перечислено в обвинительном заключении.
I wonder if those men in the dock can really be responsible for the things he listed in the indictment.
- в обвинительном заключении?
Yes, I can.
Да, я знаю, но обвинению придется доказать каждое слово в своем обвинительном заключении, если они хотят, чтобы я вынес приговор такому человеку, как Яннинг.
I know. But the prosecution is going to have to prove every inch of its allegation against a man like Janning if I'm to pronounce sentence on him.
Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
On the basis of these, I don't see where the prosecution has put forth a really clear-cut case against the defence pertaining to the charges in the indictment.
Да, это напоминает мне о нашем заключении в доисторической эпохе.
Yes, it reminds me of when we were prisoners before in the prehistoric age.
Он держит в заключении Сьюзан.
He holds Susan prisoner.
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
"In that the spaceship represents the only means " by which Earth life may be extended and perpetuated, " the Guardian, for the time being in charge of the ship,
В тюремном заключении?
Prison custody?
" Итак, один малый находился в одиночном заключении целый год.
" Well, a chap's been in solitary confinement for a year
Если они должны отвечать за свои политические взгляды, то почему об этом не сказано в обвинительном заключении?
If their politics is to be answered for, then why is it not written in the indictment?
о заключении в клетку практической пользы в обыденном, повседневном мире.
precisely about that loss of the imagination, the caging-in of the arbitrary utility of the ordinary, everyday world.
Лектер в заключении долгие годы.
Lecter's been in prison for years.
Сейчас он где-то в одиночном заключении.
He's in solitary confinement somewhere.
В вашем заключении сказано :
♪ ♪ ( FADES )
¬ заключении € хочу вас заверить, что показ фильма в ваших кинотеатрах не принесет вам никаких расходов.
In closing, I want to assure you... that no expense was incurred... bringing this motion picture to your theater.
Ты хочешь остаться тут в заключении?
To work. Or do you want to stay here and be a kept man?
При заключении брака ей было 17 лет, она была несовершеннолетней... а по законам штата Калифорния... несовершеннолетние не могут заключать контракты... без согласия родителей, в том числе и...
She was only 17 when she got married, which makes her a minor, and in the great state of California, no minor can enter into any legal contract without parental consent, including...