В одиночестве traduction Anglais
2,967 traduction parallèle
Отмечал в одиночестве.
Celebrated on my own.
В одиночестве же вернулся сюда.
I walked home alone.
Почему ты ешь в одиночестве?
Why are you eating alone?
У Чарли появилось неного времени в одиночестве.
Charlie's getting some alone time.
В одиночестве, вдали от всех.
Just being alone... away from everybody.
Твой дорогой друг Марсель дурит тебя! Пока он раздавал свои приказы ты гнила на чердаке в одиночестве пока молодой Тимоти жил своей жизнью.
Your dear friend Marcel tricks you into doing his bidding, and all the while, you rot in an attic alone while young Timothy moves on with his life.
- Ты здесь в одиночестве?
- You here alone? - Yeah.
Это очень мило, но я должна сказать что сегодня вечером я просто тусуюсь в одиночестве.
This is nice of you, but I have to tell you I'm just hanging out alone tonight.
3 часа ужинал в одиночестве?
A 3-hour dinner by himself?
Значит, если бы я ехал в одиночестве и сказал "Роксана", то оно бы воспроизводило Роксану?
So, if I were just driving along and I said "Roxanne", it would play Roxanne? Maybe.
Благодарю за предложение, но мне лучше работается в одиночестве. Разве что секс не в счёт.
i appreciate the offer, but i work best alone... except when it comes to sex.
- Умри в одиночестве.
die lonely.
А никто не хочет умирать в одиночестве.
And no one wants to die alone.
Поверь, нельзя проживать жизнь в одиночестве.
Trust me, there is no point in going through life alone.
И я провел следующие семь лет в одиночестве.
Yep, and you spend the next seven years alone.
♪ Потому, что я в одиночестве ♪
♪'Cause I'm lonely ♪
Что если я останусь в одиночестве.
If I have to stay alone.
Люди вроде нас с тобой умирают в одиночестве.
Get used to it. 'Cause people like us? We die alone.
Люди не могут жить в одиночестве... мы можем жить как люди.
Humans cannot live alone in wilderness. It means that only when we interact considerately with a society, we can truly live as humans.
Он сказал, что водитель просидел в машине два часа просто попивая кофе в одиночестве.
He said the driver spent two hours drinking coffee alone in his car.
Два часа попивая кофе в одиночестве - как-то не похоже на интрижку.
Two hours drinking coffee alone doesn't sound like much of an affair.
- Снова в одиночестве.
- Alone, again.
Предпочитаю играть сам с собой в одиночестве.
I prefer to play with myself in private.
Я слишком много времени провожу в одиночестве, так что принялась за изготовление джема.
I've had a lot of time alone lately, so I've taken up jam-making!
Он умер в одиночестве.
He died alone.
Не будь как я, не сиди субботним вечером в одиночестве и не смотри идиотские реалити-шоу.
You don't be like me, sitting at home alone Saturday nights watching trashy reality TV shows.
Джолин Кастиль, в одиночестве, оказалась приперта к стене, что несомненно являлось причиной опасений за свою жизнь.
Jolene Castille, alone, backed up against a wall, had every reason to fear for her life.
Я не хочу закончить в одиночестве сидя каждый вечер перед телевизором.
I don't want to end up sitting on my tod in front of the TV every night.
Ты не можешь танцевать в одиночестве
You can't dance alone.
Следующие четыре года провела в одиночестве в клетке на дне медной шахты.
Spent the next four years alone in a cage - at the bottom of a copper mine.
Я хотела бы вернуться назад, быть в одиночестве, спать спокойно.
I wish I could go back, be alone, sleep in peace.
Тебе все еще нужно побыть в одиночестве?
Are you still needing your you time?
Полагаю, что все эти годы в одиночестве подтолкнули ее к грани.
I guess all those years alone sent her over the edge.
Тогда никому из вас не пришлось бы умирать в одиночестве.
Then neither of you would have had to die alone.
В моем доме слишком много народа, и я хотел спустится сюда, чтобы побыть в одиночестве.
It's a little bit crowded at my house, and I wanted to come down here to get a little privacy.
Они даже ничего не потребляют, кроме наших налогов... и мы оставляем их умирать в одиночестве.
They consume nothing except our taxes... so we leave them to die alone.
Почему ты в одиночестве?
Why are you all by your lonesome?
А мать в одиночестве родила тебя и... умерла.
Your mother, who was left alone, gave birth to you. And... She died.
жила бы сейчас счастливые долгие годы? хочу ли я прожить 100 лет в одиночестве или то я... выберу жизнь с любимым человеком.
Would she still be smiling, and living happily? If someone asked me whether I would live for 100 years alone or for 100 days with someone I love... I would choose to live 100 days with someone I love.
* Некоторые люди всё время спят в одиночестве *
♪ Some people sleep all alone every night ♪
Он не доверяет мне ужинать в одиночестве, потому что однажды я ела, сидя рядом с Мэнди Патинкин, и тот в меня влюбился.
He doesn't trust me to eat dinner alone because this one time, I ate next to Mandy Patinkin, and he fell in love with me.
Я не хочу сейчас быть в одиночестве.
I just didn't wanna be alone.
чем сидеть в одиночестве в номере отеля и смотреть на телефон.
It would be better than being alone in a hotel room, looking at my phone.
Вы не должны чувствовать себя в одиночестве в ваших усилиях.
You need not feel alone in your efforts.
Я не думаю, что ему следует провести ее в одиночестве.
I didn't think he should spend it alone.
Его специально держат в одиночестве.
He's being kept in isolation by design.
Ты заслуживаешь смерти в нужде и одиночестве.
You deserve to die miserable and alone.
Я обязан спросить, что самая привлекательная девушка в мире, делает здесь в полном одиночестве?
I have to ask, what in the world is an attractive lady such as yourself doing here all alone?
Пока мы что-нибудь не придумаем, он будет оставаться в одиночестве.
Until we figure something out, he's as alone as he would be.
Это было похоже на смерть в холоде, темноте и одиночестве.
I think it was like dying in a cold, dark place. Alone.
Из-за которой я остался в полном одиночестве, которая стоила мне десяти последних лет жизни моего отца?
That left me feeling completely alone, that cost me the last ten years of my father's life?