В одиночку traduction Anglais
3,933 traduction parallèle
Он собирается выиграть войну в одиночку.
He's gonna win the war by himself.
Не спускайтесь по лестнице в одиночку.
Don't go downstairs on your own.
В одиночку или группой.
Singly, or in a group.
Ах, ты собираешься на свадьбу в одиночку?
Oh, you're going to a wedding alone?
И должен сказать, приходя в одиночку вот так, это только подтверждает мои подозрения.
And I must say, coming out here alone like this, it only serves to confirm my suspicions.
Трудности и перемены противостанут... и мы должны выдержать их - в одиночку или вместе, наблюдая за солнцем и ожидая рассвета.
'Challenges and change are there to be confronted...'.. and we must weather them - alone or together,'watching for the sunlight'and waiting for the dawn.'
Я бы не советовал идти туда в одиночку.
I wouldn't advise sending anyone alone.
Вы не должны справляться в одиночку.
You don't have to manage alone.
Никто не справится в одиночку.
No-one will be managing alone.
Жить внизу стаи, конечно, тяжело, но жить в одиночку было бы слишком опасно.
Life at the bottom may be hard, but striking out on her own would be too dangerous.
Да, но развод, и когда ты проходишь через это в одиночку.
Yeah, but a divorce and going through it alone.
Саймон, я запрещаю тебе ехать в одиночку на велосипеде в Квинс. Ты меня понял?
Simon, you're not riding your bike alone to Queens.
А я лечу в одиночку.
I'm flying solo.
Он подпёр нашу установку, и сделал это в одиночку.
He spiked our machine and he did it alone.
Обычно я патрулировал этот район в одиночку, днём и ночью - только я, острый ум и уголовная братия.
I used to patrol most of this area alone, day and night - ~ just me and the wits and the criminal fraternity. ~ Hmm.
Вы такой храбрый, отправились за ним в одиночку.
You're very brave, going after him alone.
14-летний мальчишка спускается сюда в одиночку.
A 14-year-old kid, coming down here on his own.
Когда ты действуешь в одиночку, ты подставляешь всех нас.
When you act alone, it affects all of us.
Если ты будешь продолжать действовать в одиночку, я не смогу защитить семью.
If you keep acting out, I can't protect the family.
Ты не сможешь позаботиться обо всем святилище с психически неуравновешенными пациентами в одиночку.
No, you cannot triage an entire abbey's worth of mentally unstable patients on your own.
* Вы в одиночку раскрыли нарко-коммунистическую связь.
You have single-handedly exposed a narco-communist connection.
Втирал нам тут своё дерьмо про партнёрство, а сам действуешь в одиночку, да?
All this shit you talk about partnership, and then you do this on your own? Huh?
Что если он нападет на Элис в одиночку.
What if he takes on Alice alone?
Джейк прав, ты знаешь - тебе не обязательно всё делать в одиночку.
Jake's right, you know - you don't always have to do this alone.
- Он пошел за Энди в одиночку.
- He's going after Andy by himself.
Честно говоря, мы сделали вас жаль, мне и Pettie, в одиночку и в этой ячейке всю ночь.
To be honest, we did feel sorry for you, me and Pettie, alone and in that cell all night.
Этот путь вам придётся пройти в одиночку.
That's a long journey you must make alone.
Так что мы идём в одиночку.
So, we walk alone.
Я в одиночку ввела в моду серёжки в форме дверных молоточков.
I single-handedly started that doorknockers earring trend.
Твои секреты - это мои секреты, твои демоны - это мои демоны, и тебе никогда не придется противостоять им в одиночку.
Your secrets are my secrets, your demons my demons, and you'll never have to fight them alone.
Ну, совершенно очевидно, технически, он, безусловно может идти в одиночку.
Well, to be absolutely clear here, technically, he definitely could go alone. No.
Позволь загладить свою вину, не отправляй меня в одиночку.
Let me make it up to you personally and not end up in Seg or down the hill.
Итак, пусть мистер Уайт и убил кассира в одиночку, все четверо замешаны в избавлении от трупа.
Now, though Mr. White acted alone in killing the clerk, all of the individuals are involved in the disposal of the body.
В одиночку она бы не справилась.
She couldn't have done it by herself.
Вот только она бы не переплывала Гольфстрим в одиночку.
Except she's not gonna cross the Gulf Stream on her own.
Освальд действовал в одиночку.
Oswald acted alone.
В одиночку.
Alone.
Кто сказал, что я собрался в одиночку?
Who said I was going alone?
Я не хочу делать это в одиночку.
I can not do it alone.
Затем, что в одиночку лучшего мира вам не построить.
Because you cannot build a better world on your own.
В одиночку, купил билет, 12 фунтов.
All on my own, bought a ticket, 12 quid.
Я в ужасе от мысли воспитывать ребенка в одиночку.
I'm terrified of raising a baby alone.
Но если пойдешь в одиночку, они будут принимать тебя всерьез.
But if you go alone, they will take you seriously.
Он должен был спросить меня, вместо того, чтобы путешествовать в одиночку.
He should've asked me to come, instead of traveling alone.
- В одиночку.
- Alone.
Но ни один человек не может противостоять этому чудовищу Рэндоллу в одиночку, ни ты, ни я.
But no man can stand up to that monster Randall alone. Not you, not me.
Бог знает, ты не справишься в одиночку.
God knows you'll never manage alone.
Я в одиночку убил раненого вепря одним кинжалом.
I alone killed a wounded boar using just a dagger.
Вы не обязаны служить стране в одиночку и лучше не ставить целью служение самому себе.
It's not your duty to serve this country alone, and it better not be your goal to simply serve yourself.
Можем ли мы сделать это в одиночку?
Could we do it alone?
Вы не можете сделать это в одиночку.
You cannot do it alone.
одиночку 40
в один день 64
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в один момент 26
в одиночестве 163
в одиннадцать 28
в один день 64
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в один момент 26
в одиночестве 163
в одиннадцать 28