В том мире traduction Anglais
314 traduction parallèle
что в том мире она не будет в безопасности.
I'm sure she won't be safe in the Underworld.
В том мире, гдея живу, не часто встретишь настоящую даму.
In the world I live in, one doesn't often meet a lady, Mrs. Mallory.
Он знает, что в том мире, в который он только что возвращался ненадолго, только для того, чтобы быть посланным обратно к ней, она мертва.
He knows that in this world to which he has just returned for a while, only to be sent back to her, she is dead.
В том мире, в котором я живу, я хочу жить как король.
I want to live like a king in the underworld.
Пытаясь помочь всем тем, кто запутался, он сам заблудился в этом мире зла, в том мире, куда ни я, ни кто либо другой из руководителей этой страны никогда не проникал.
But I fear that... falling victim to his human qualities, and perhaps to help someone who's embroiled in that scene, he himself, has got lost in that world... A world where neither we, nor the majority of our citizens has ever entered.
А что ты в том мире видишь?
Why do you Iike the world so much?
Никто ни о ком не заботится! В том мире!
There's no taking care of anybody, not out there.
Однажды я останусь в том мире, чтобы стать одной из них...
One day I will remain in that world to become one of them...
Твоя тетя Маргарет наверно смеется надо мной там в аду может она отдыхает в том мире.
Your Aunt Marguerite is laughing at me while she's burning in Hell may she rest in peace.
В том мире нет ничего кроме адвокатов, бывших жён и разбитых сердец.
There's nothing for me out there. It's all lawyers and ex-wives and broken hearts.
Ну, в том мире, это было реально.
Well, in that world, it was real.
Ты появилась в том мире как бы в скорлупе.
Taika are in a sort of shell while they're in the other world.
Брэнда, души-близнецы означает что мы с твоим отцом ещё в том мире договорились быть здесь вместе.
Brenda, soul twin only means... that your father and I made an agreement in another world... to meet again in this world and walk through it together.
В том другом мире так и живут.
That's how they live in the other world.
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире?
- I simply give up. - What are you going to give up? Have you ever to thought that a family should be the most wonderful thing ever?
Не в том случае, когда сундуки с сокровищами городов открыты и ждут, всё в мире ожидает того, чтобы мы пришли и взяли это.
Not when the cities are open, waiting treasure chests. Everything in the world is there for us, everything for the taking.
За океаном я только и думал о том, когда снова сяду в электровоз и буду самым счастливым человеком в мире.
All the time I was overseas, I figured that if ever I got back to running an engine again, I'd be the happiest guy in the world.
Да, конечно, беда сегодня в мире в том, что каждый старается ухватить как можно больше для себя самого.
Yes, of course, the trouble in the world today is that everybody is out grabbing for himself.
О том, что в этом мире ему ничего не принадлежит.
Your pal should see himself as a guardian of earthly goods.
Перемены в мире в том же году дали о себе знать. В стране они тоже начались.
Yet, during these years the world situation aggravates
Твоя проблема в том, что... весь этот театр, спектакли, держат тебя в выдуманном мире, не позволяют тебе узнать реальный мир.
The trouble with you is... all these plays and theatre keep you in a world of make-believe that doesn't allow you to know the real world.
И тот, кто ранит и причиняет боль, тоже объят сном. Одним словом, в этом мире каждый видит сон о том, ЧТО он есть, хотя никто этого не замечает.
In conclusion, everyone on Earth dreams what they are, even if some do not understand it.
Документ о том, что происходит в мире.
Read it and you'll see how the world is doing.
Что они делают в том, ином мире... все утраченные дети?
What do they do in the next world, all the lost children?
Что они делают в том, ином мире,... с кровоточащими руками... около высохшей реки?
What do they do in the next world... with their bleeding hands... beside the dried-up river?
- в том, ужасном и враждебном мире в котором он оказался -
To what terrible and strange world had he arrived?
Не только в том, что мы открыли поразительные структуры галактик, но, в первую очередь, в том, что самые смелые мечты "Космоса" об этом мире стали ближе к осуществлению.
And not just that we've discovered astonishing structures in the realm of the galaxies but especially that some of Cosmos'boldest dreams about this world are coming closer to reality.
Ах, и за гробом буду я любить! И в мире том любовь мне не забыть!
Then may God save you... from remorse.
Скажи, что ангел со слезами в том мире помолится... за вас.
I want you to.
Дело в том, что в комнате 101... самое худшее, что есть в мире.
The thing that is in Room 101... is the worst thing in the world.
В былинах говорится о том, что придет такое время - когда волк Фенрир... проглотит солнце и в мире воцарится Великая Зима...
The Old Stories tell of an age that would come such as this... when Fenrir the Wolf would swallow the sun, and a Great Winter would settle on the world.
Как ещё нам узнать о том, что творится в мире! Внизу он мне не нужен.
That was our only way of finding out what was going on!
Шелли, я много думал о том, что нужно сделать для того, чтобы добиться успеха в этом мире.
Shel, I've been doing a lot of thinking about the future. And what it takes to get ahead in the world. I'm reading up, watching TV, suddenly it hits me :
Проблема в том, Мистер Роббинс... что мы не в мире.
The problem is, Mr Robbins, we're not in the world.
ѕричина в том, что война лучший в мире генератор долгов.
Because war is the biggest debt-generator of them all.
Моя проблема в том, что я должен быть самым лучшим в мире, раз получил награду... Глупые священники!
My problem is, I should be on top of the world because of my award... ( Groaning and laughing )
Деленн не живет в том же мире, в котором живем вы и я.
Delenn does not walk in the same world that you and I walk in.
Давай представим, что я живу в том же выдуманном мире где ты зарабатываешь 400 баксов в неделю в этой дыре.
Let's pretend I Iive in the same fantasy world where you make $ 400 a week in that dump.
Но проблема, Фейт, в том, что... в мире для тебя больше не останется места.
But the problem, Faith, is that there won't be a place for you in the world any more.
У всех в этом мире есть чудесная история о том, где они были и чем занимались когда наступило новое тысячелетие.
Everyone in the world will have a wonderful story to tell about where they were and what they were doing when the millennium dawned.
Он говорил о том, как я потерял своё место в мире.
He talked about how I'd lost my place in the universe,
Обычным человеком, виновным лишь в том что ему не нашлось места в этом мире!
Guilty of living in a world that had no place for me, yeah.
Дети не знают ничего о том, что в мире творится.
Children know nothing of what goes on in the world.
Видите ли, Джон... дело в том, что вы просто-напросто... разгадываете шифры лучше всех в мире.
You see, John, what distinguishes you is that you are, quite simply, the best natural code-breaker I have ever seen.
Слезы в мире всегда проливаются в одном и том же количестве.
The tears of the world are a constant quantity.
Я выросла на Нью-йоркских улицах. Я ничего не знала о том,.. что происходит в остальном мире.
I knew nothing about what was happening... elsewhere in the world.
Я вспоминал удивительные приключения, которые мы пережили,.. ... в том мрачном мире преступности,.. ... который скрывается под покровом нашего мирного общества.
I thought of all the strange adventures the doctor and I had been through, of the worlds they had revealed, worlds of murder that lay below the surface of our supposedly calm and ordered society.
Не моя вина в том, что мы живём в мире, где больше покупателей, чем знатоков.
It's not my fault if our world has more buyers than experts.
В мире есть всего лишь одно животное, которое может сказать о том, что оно счастливо и хочет спариваться.
There's only one animal who can tell you if she's happy and wants to mate.
В поведении любимой, в ее выражении лица читалось что-то необычное и далекое, вялость, рассеянность, и, возможно, сожаление, - думал Антуан. Словно она жила воспоминаниями о том другом мире, который оставила.
There was in his beloved's behaviour, in her physiognomy, something unusual and distant, a languidness, an inattentive manner, and maybe a regret, Antoine thought, as if she were dwelling on the memory of that other world she had just left.
Я вырос в том же мире, что и ты.
Open.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96