English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ В ] / В этот самый момент

В этот самый момент traduction Anglais

141 traduction parallèle
Он, вероятно, строит глазки некоторым женщинам в этот самый момент.
He's probably ogling some woman at this very moment.
И в этот самый момент, мистер Крабтри, вы толкнёте его.
At that precise moment, Mr. Crabtree, you will shove him out.
Там, в этот самый момент...
There, at this very moment...
В этот самый момент морпехи под командованием Бранзино высаживаются на побережье Кастелпорциано, где находится резиденция президента Республики.
[ At the same moment, Branzino's "marines" were landing.. ] [.. on the beach of the President's summer residence. ]
В этот самый момент последние лучи солнца исчезают за западными холмами.
By now, the last golden streaks of the sunset are vanishing behind the western hills.
Нет, держу пари, в этот самый момент леди Адраста собирает отряд, чтобы уничтожить нас раз и навсегда и присвоить себе мои скромные сбережения.
No, I'll bet you that at this very moment Lady Adrasta is planning an expedition to wipe us out once and for all and to lay her hands on my little nest egg.
В этот самый момент, в каком-то отдаленном городке, начинают происходить ужасные вещи.
At this very precise moment, in some other distant town, horrendously awful things are happening.
И тогда, в этот самый момент...
And then, at the moment of his greatest confidence- -
Но не так ужасно, как мысль о том, что мой народ страдает в этот самый момент, весь их мир – одна большая ложь.
But not as horrible as the thought of my people suffering at this very moment, their entire world one big lie.
В этот самый момент, эти глупые роботы бросают наши ценные ресурсы в грязь!
At this moment, those stupid robots are throwing valuable resources into the mud!
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
And as we speak, at this very moment he is handing over to her all of my pertinent tax information and she has assured us that the matter is well within her field of expertise.
Моя миссия - вернуть тебя в твою эпоху, чтобы ты спас Эусебиуса, который в этот самый момент подвергается ужасному допросу.
I am charged to send you back in time, so you can save the life of Eusaebius, who is at this very moment... being horribly tortured.
И в этот самый момент...
And in that very next moment...
В этот самый момент?
Now? At this moment?
И я предполагаю, что в этот самый момент он просит своего отца освободить квартиру на ночь.
I suspect he's asking your father to clear out for the night.
Ей нравится задавать глупые вопросы о мире или об этом городе. Например, сколько пар испытывают оргазм в этот самый момент?
She amuses herself with silly questions about the world below, such as : "How many couples are having an orgasm now?"
Она вошла в этот самый момент?
She walked in?
В общем. Существует теория большого взрыва, все взрывается, мы расширяемся даже в этот самый момент. А потом мы снова сожмемся, и все заново.
So anyway, there's the big-bang theory, everything exploded, we're expanding, then it's gonna contract and do it again.
Плевать, даже если они двигаются в этот самый момент.
I don't care if they're moving. [GERTRUDE LAUGHING]
И сейчас, в этот самый момент, в присутствии Будды, Иисуса и других всевозможных богов мира, я обвиняю господина Чу Ён-даля, учителя Высшей школы Ган, в несдержании своего официального обещания!
At this moment, In the presence of Buddha, Jesus and all other Gods in the world, I accuse Mr. JOO Young-dal, a teacher at Kang High, of breaking his solemn promise!
И в этот самый момент... по совпадению, этот бездомный чувак из ниоткуда, достаёт свой член.
And just at that moment... coincidentally, this homeless dude, out of nowhere pulls his dick out.
В этот самый момент Джоб нашёл кое-что, что могло не понравиться присяжным.
It was at that moment that Gob found something thejury might not like.
В этот самый момент Люсиль была остановлена создателями документального фильма.
It was at that moment that Lucille was stopped by a documentary filmmaker.
И кто знает, чем бы это закончилось, если бы в этот самый момент, к счастью для Грейс, не появился человек, который привел ее в разумное состояние.
Who knows how it would have concluded had there not appeared at that very moment, fortunately for Grace, a person shaking her back to a state of self-defense.
В этот самый момент он говориттебе, что его не существует.
And right now, he's telling you that he doesn't even exist.
А когда я взлетаю на гребне, в этот самый момент,..
Yuck. And when I emerge from the Tube, at that very moment,
Все в этом городе сейчас занимаются сексом как раз в этот самый момент, кроме нас.
Everybody in the whole city is having sex at the exact same moment except us.
В этот самый момент в здании Биржи бушует пожар.
At this very moment there's fire inside the Stock Exchange.
Я говорю вам то же самое, что и все остальные тренеры в НХЛ говорят своим игрокам в этот самый момент.
I'm telling you exactly the same thing all the other coaches in the NHL are telling their players at this very moment.
В этот самый момент газеты набирают статьи о нем.
Every paper in town is going to press with it as we speak.
в этот самый момент.
at this very moment.
Через неделю, ты будешь где-нибудь под прикрытием в каком нибудь месте типа Джакарты драться на ножах с каким-нибудь злодеем, и в этот самый момент, ты пожалеешь, что не провела со мной одну последнюю... ночь, развлекаясь.
In a week, you're gonna be undercover in Jakarta in a knife fight with some evildoer, and in that exact moment you're gonna wish that you would've spent one last night of fun with me.
Мистер Кленнэм, я правильно понял, что смогу пройти через ворота в этот самый момент?
Mr Clennam, am I to understand that I could pass through the gate at this very moment?
И вот тогда, в этот самый момент, Оливер чихнул...
"And it was just then, at that very moment, that Oliver sneezed."
И я сказала ей, что когда бы она не посмотрела на нее, она может быть уверена, что в этот самый момент я думаю о ней и люблю ее.
And I told her that whenever she looked at it she should know that at that exact moment, I'd be thinking of her and loving her.
"The Doors" были провозглашены "американскими Rolling Stones". И в этот самый момент Джим объявил всем, что уходит.
The Doors are being hailed as America's Rolling Stones.
Да, я не сказала тебе раньше, потому что не хотела тебя расстраивать, но в этот самый момент за тобой охотится полиция!
Now, i didn't tell you about this earlier because i didn't want to upset you, but the police are hunting for you as we speak.
поп-легенда 80-х Рик Спрингфилд в этот самый момент уводит твою подружку.
'80s pop legend Rick Springfield is in there stealing your girl.
Важно то, что вы делаете в этот самый момент.
It's what you're doing at that precise moment.
Когда сегодня по всему миру люди потеряли сознание некоторым из них делали сканирование мозга как раз в этот самый момент.
When the worldwide blackout occurred earlier today, people were undergoing brain scans at that exact moment.
Тот самый Сидней Кидд, леди и джентльмены,.. ... защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего очага в этот момент принимал на яхте вторую Мату Хари из Южной Каролины.
And this same Sidney Kidd, ladies and gentlemen of America this protector of American democracy and homes and firesides was at that moment entertaining this South Carolina Mata Hari on his yacht.
И это самое главное, что ты пришел мне сообщить в этот самый подходящий момент.
Is that the hot tip that brought you up here at this ungodly hour?
В этот самый момент высаживаются последние пассажиры, и агенты ФБР уводят их в здание администрации, чтобы допросить.
At this very moment, the last few passengers are deplaning. They'll be taken by the F.B.I.
И в самый этот момент ровно кто дунул из-за плеча. Свеча туда-сюда и загасла.
That same second as if somebody had breathed out behind me, the candle flickered and blew out.
Почему этот полноводный и вечный источник внезапно пересох в самый нужный для нас момент?
Why is it... that this water, so plentiful until now... has suddenly dried up in the hour of our need?
Сначала я фотографирую их в полёте, а потом... рисую этот самый момент по фотографии.
I photograph them in full flight and capture that moment.
Мне плевать, если ты уволишь меня в этот самый ёбаный момент.
I don't care if you fire me this exact fucking moment.
В этот момент, я совершаю свой самый мазохистичный поступок.
At this moment, this is me at my most masochistic.
В этот же самый момент Джоб собирался достать ключ, чтобы осуществить побег.
At the same moment, Gob was ready to retrieve the key... to execute his escape.
Как Джилл зашла прямо в этот самый момент?
I mean, what-what - what are the odds?
Я никогда не думала, что буду рядом в этот самый важный для тебя момент.
I just never thought I'd be here, by your side for your biggest moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]