Вечности traduction Anglais
326 traduction parallèle
Я точка соприкосновения... вечности и времени.
I am the point of contact... between eternity and time.
И снова люди прийдут и уйдут и они снова будут охвачены счастьем... и воодушевлением, для идеи и жизни Движения в нашем народе... и Движение является символом вечности!
And again the people come and go and they will be engrossed anew and happy... and inspired, for the idea and the Movement live on in our people... and with the Movement are symbol of eternity!
Пусть поболтает о вечности с мистером Тракерном.
He can talk to Mr Trehearne about eternity. SALVATION :
Церемония должна быть запечатлена в вечности.
The ceremony must be recorded for eternity.
Всё проходит. Лишь искусство противостоит вечности.
Everything passes. – Only robust art is eternal.
Символ жизни... и вечности.
The symbol of life... and eternity.
Вам нравятся эти долгие дождливые вечера в Новом Орлеане, когда час - не просто час, а кусочек вечности, упавший нам в руки. И кто знает, что делать нам с ним?
Don't you love these long, rainy afternoons in New Orleans... when an hour isn't just an hour... but a little piece of eternity dropped in our hands... and who knows what to do with it?
В этих звуках тайна вечности.
Sounds we're no longer used to hearing.
Вечности?
For eternity?
И каждый удар отдаляет человека от вечности.
And every beat separates a man from eternity.
Лишь механизм, втиснутый в жернова вечности.
Nought but a mechanism trapped in the cogwheels of eternity.
Он не дает вечности взорваться.
It keeps eternity from blowing up.
- Я - хранитель вечности.
I am the Guardian of Forever.
Всё, что нам остаётся делать сейчас, это ждать... Каждое мгновение вечности!
all we have to do now is wait every moment is an eternity!
Не хватит и вечности, чтобы показать тебе, насколько.
An eternity wouldn't suffice to show you how much.
Я верил в непоколебимость короны. До конца вечности.
I go now from a corruptible to an incorruptible crown.
Вечности.
Of eternity.
Что ты знаешь о вечности?
What do you know about eternity?
Но я буду ухмыляться и хихикать всю дорогу к вечности.
But l`ll be smirking and giggling all the way to eternity.
- Время от времени я так и делаю. Но храм вечности восстанавливает меня снова.
- I do now and again, but the eternal Tabernacle simply rebuilds me.
Тебе было мало вечности?
Wasn't eternity enough?
Конец вечности.
An end to eternity.
Это как если бы мы были вне времени в вечности
Seem to be made the magic the same Time was stopped forever
И даже когда пройдут все эти тысячелетия, они составят не больше одной секунды вечности.
Well, when all those millennia have passed... it won't be more than a millisecond of eternity.
А в вечности, видишь ли, времени нет ;
As you can see time doesn't exist, neither eternity.
Вечности.
An eternity.
Я хожу путями вечности.
I walk in eternity.
И так до конца вечности, если вечность может иметь конец
To the end of eternity, if eternity can have an end
Теперь Даврос создал машинное существо, монстра, который будет терроризировать и разрушать миллионы и миллионы жизней и земли всюду по всей вечности.
Now Davros has created a machine-creature, a monster, which will terrorise and destroy millions and millions of lives and lands throughout all eternity.
Ты заперт в коридоре вечности.
You're caught in the corridor of eternity.
Была ли их неземная красота, их ангельская невозмутимость знанием о бесполезности суеты перед лицом вечности?
Was it their ethereal beauty, their angelic imperturbability, in their awareness of the uselessness of all gestures in the face of eternity?
Страх берёт за весь этот мир, как подумаешь о вечности.
I start to fear for the world when I think about eternity.
Я рассею каждую частицу твоего существа до самых далеких пределов вечности!
I will disperse every particle of your being to the furthest reaches of eternity!
Рождение ребенка напоминает о тайне других истоков, о начале и конце миров, о вечности и бесконечности.
The birth of a child evokes the mystery of other origins the beginnings and ends of worlds infinity and eternity.
Так или иначе, мы стоим на краю вечности.
One way or another we are poised at the edge of forever.
Именно в тот момент я понял, что Элейн начала сомневаться в вечности наших отношений.
At that moment, I realised Elaine had doubts about our relationship.
Люди, живущие на Земле могут пить его для вечности
People living on earth may drink it for eternity
- Сохрани же ему жизнь ради вечности.
Preserve him for all eternity.
Ужасная тоска вечности!
A crushing boredom of eternity!
А в шорохе часов неторопливом Украдкой время к вечности течет.
They dial how thy precious minutes waste ;
Это здорово жить духовно, свидетельствуя в пользу вечности... только то, что является духовным в человеческих умах.
It's great to live by the spirit, to testify for eternity... only what is spiritual in people's minds.
Ты не знал, любимый, и я не знала... что нам даже вечности будет мало...
You had no idea, darling, and I was unaware... that even eternity would be too small for both of us...
Незащищенная от ветра прихожая моего сердца... эхо во тьме Вечности.
Windswept hallways in my heart... echo the blackness of eternity.
Привычка рождается... из созерцания вечности.
A habit born of a long contemplation of eternity.
Ты когда-нибудь думал о вечности?
Have you ever thought about eternity?
Однажды в школе, мы читали историю о вечности.
In school once, we read a story about eternity.
прошла одна секунда вечности.
then one second of eternity had passed.
Поэтому в эту Рождественскую ночь я хотел бы вспомнить о всех тех, кому знаком запах вечности, кто верит, что есть жизни, в которых мы учимся любить, и жизни, в которых мы любим по-настоящему.
So I want to dedicate this Christmas Eve to all who have a breath of eternity, all who believe there are lives when you learn to love and lives when you do love.
Для тех, чей взгляд направлен к вечности, каждый год - словно другой.
To those whose gaze is focused on eternity... one year is the same as the next.
Для нас прожить еще 100 лет равносильно вечности.
A palliative that promises us another hundred years is the same as eternity
Конец вечности.
Eternity ends.