English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ В ] / Взошёл

Взошёл traduction Anglais

56 traduction parallèle
Из-за продолжавшихся одна за другой засух... рисовые поля высохли, и рис не взошёл.
With one drought after another... rice fields dried out and no rice was produced.
Первый луч уже взошёл, а петухи, похоже, снова собираются кричать.
- Was it a nice dream?
Той же ночью я взошёл на борт и приехал сюда... чтобы встретится с отцом, который работал на Тони.
The same night I took a boat and came here... to meet up with my father who was working forTony.
Овации дурманили тебе голову с тех пор, как ты взошёл на сцену в средней школе.
You have been an applause junkie ever since you first set foot on a grammar school stage.
Он взошёл на Эверест.
He climbed to the top of mount everest.
Прежде чем я проснулся, Господь Солнце уже взошёл.
Before I knew it, the Sun God had risen
Урожай взошёл?
Your crops come in?
После убийства отца молодой король Людовик Xlll взошёл на французский трон.
After the murder his father, the young King Louis XIII up to the French throne.
Всё это началось, когда Джонас взошёл на борт.
This all started when Jonas came aboard.
По сравнению с тем, к чему ты мог прийти, ты воистину взошёл на Килиманджаро.
Compared to where you could have ended up, you've truly climbed Kilimanjaro.
Когда я взошёл на трон, я пообещал народу, однажды, мы захватим Топи и все их сокровища.
When I ascended to the throne I promised the people one day we would take the Moors and it's treasures.
И в Иисуса Христа, его единородного сына, нашего Господа, который взошёл ради нас на крест?
Do you believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord who was crucified for our sake?
Когда я взошёл на престол, Рим был в упадке.
When I took the throne Rome was in decay.
В авиакомпании подтвердили, что он взошёл на борт, он должен был быть здесь час назад.
The airline confirmed he boarded the flight, so he should have been here hours ago.
Он взошёл на небеса И восседает одесную бога отца
He ascended into heaven and sits at the right hand of the Father.
18 августа Луис Карлос Галан взошёл на сцену в Соача вопреки советам руководителя своей кампании Сезара Гавирии.
Luis Carlos Galán took the stage in Soacha on August 18th, against the advice of his campaign manager, César Gaviria.
Когда Король взошёл на престол, было заключено соглашение.
His Majesty the King gave us a pledge when he ascended the throne.
Один из туземцев взошёл на борт, когда ему подарили перламутровую пуговицу. Именно поэтому англичане прозвали его Джемми Баттоном.
One of the natives went aboard, in exchange for a pearl button, which is why the English named him Jemmy Button.
28 октября 1974 года мы наблюдали, как Стив взошёл по Лестнице.
On October 28, 1974, we watched Steve climb The Ladder.
Ибо Господь посадил сад и взошёл он из земли во славу его!
For the Lord planted a garden, and out of the ground he made his glory shine!
После неописуемых приключений старый кардинал Щипачини взошел на святой престол, обойдя на конклаве кардинала Перевертуччи, а затем, выпив с ним по стаканчику, был сражен непонятным недугом.
After untold vicissitudes... the old Cardinal Pisutti been uploaded to the Holy Throne... beating in the Conclave Cardinal Canareggio,... toasting which,... suddenly attacked by a mysterious evil.
И когда я взошел на трон, я пытался стать хорошим правителем и в некоторой степени весьма преуспел в этом.
In the beginning,
В те дни взошел Он на гору помолиться и провел всю ночь в молитве к Богу.
And Jesus went up to the hill to pray, and spent the whole night there praying to God.
По прошествии восьми дней, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться.
Then Jesus took John and James and Peter with Him and went up the hill to pray.
Германн ступил на графинино крыльцо и взошел в ярко освещённые сени.
Hermann ascended the steps of the house, and made his way into the brightly-illuminated vestibule.
Наконец приподнялся, бледен как сама покойница, взошел на ступени катафалка
at last he arose, as pale as the deceased Countess herself ;
Если вы хотите, чтобы ваш муж как можно скорее взошел на престол, надо помочь ему понять, что надо сделать.
If you want your husband to rule as soon as possible, help him understand. Make him understand.
С кем бы я взошел на Батилию, так это с тобой, Тикель.
If there's one student I'd charge the Bastille with it's you, Tikel.
Лилленфилд взошел на сцену, и он не отвалит, вот что я говорю.
Lillienfield is on our stage, and he's not gonna get off.
Он взошел на гору с Линкольном.
He climbed a mountain with Lincoln.
В каком году Луис Квартоз взошел на трон во Франции?
In what year did Louis Quatorze ascend to the throne of France?
Как говорят альпинисты, ты взошел на предгорье.
In mountaineering terms, you reached the foothills.
Сколько побед дал Бог мусульманам до того, как я взошел на трон?
How many battles did God win for the Muslims before I came?
Или человек взошел на новую ступень эволюции?
Or is man entering a new gateway to evolution?
он взошел на корабль, который они захватили, и привел его назад, сделал состояние на нем.
And he went onto the ship that they captured and sailed it back ; made a fortune from the prize money.
Смута началась, взошел сердечный, закончится смута - спустится.
Ever since the Dark Times came. When the Dark Times pass, he'll come down.
Им нужно, чтобы он взошел на подиум и сказал несколько фраз.
They'll have to wait till he takes the podium, several lines into his speech.
Когда я покинул остров, Джон взошел на трон.
When I left the island, John stepped in.
Чертовски приятная вещь - спускаться по долине зная, что взошел на гору...
It's the hell of the thing to hike down the valley having summited and a...
Генерал вернулся в Вей, взошел на трон...
The General has returned to Wei and claimed the throne.
Когда мы начали возводить Кингсбриджский Собор, король Стефан только взошел на трон, а принцесса Мод уплыла во Францию с новорожденным сыном, Генри.
When we began work on the Kingsbridge Cathedral, King Stephen was newly crowned, and the Princess Maud fled to France with her newborn son, Henry.
Теперь король Стефан умер, и на трон взошел сын Мод, король Генрих II Плантагенет.
King Stephen is since dead, and Maud's son now rules as King Henry II of England.
Хочу, чтобы ты взошел на подиум и рассказал о том насколько эти премии глупы.
I want you to go to the podium and talk about How stupid awards are.
Вы не адвокат, сэр. Да, и я не был рыбаком с Аляски, пока не взошел на свой первый траулер.
I wasn't an Alaskan fisherman till I stepped on my first troller
Месснер взошел на K2 за рекордное время
Messner climbed on K2 in record time
Когда последний император Китая взошел на трон?
When did China's last emperor ascend the throne?
А потом они просят меня взошел на трон.
the free men will change their minds. They'll beg me.
Взошел на престол после царя Давида.
He followed in succession after King David.
Ты еще даже не взошел на престол.
You're not even technically on the throne yet.
Он взошел на трон.
He's assumed the throne.
Новый командующий взошел на трон.
A new commander has risen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]