Возраста traduction Anglais
3,194 traduction parallèle
"Ночь среды" У Гаррисона " является лучшим местом для женщин определенного возраста...
"On on Wednesday nights, the Garrison is the best place" " for women of a certain age...
Я не верю, что твоя красота может оставить равнодушным мужчину любого возраста, Джулия.
I don't believe your beauty could be lost on anyone of any age, Julia.
Так, тебе нужно оказать ему сопротивление. И сказать ему, что его жалкий кризис среднего возраста мешает тебе делать твою работу.
Okay, you need to confront him and tell him his pathetic little midlife crisis... is making it impossible for you to do your job.
Этот ваш жалкий кризис среднего возраста вредит компании, и я устал убирать за вами.
This pathetic midlife crisis of yours is hurting the company... and I'm getting so sick of cleaning up your messes.
Вам нужно сконцентрироваться, и вам нужно вести себе согласно вашего возраста... вашего... вашего настоящего возраста, а не яичного.
You-You need to focus, and you need to start acting your age. Your-Your real age, not your egg age.
Откровенно говоря, миссис Грант - женщина известного возраста.
Frankly, Mrs. Grant is a woman of a certain age.
А на вид он моего возраста.
He looks like he's my age.
- Ну, как для своего возраста.
- Well, for his age.
Он убил восемь девушек одного с Сарой возраста, прежде чем я поймал его.
He killed eight girls Sara's age before I caught him.
Твой этот новый идеализм, твои коллекционные экземпляры, Твоя летающая холостяцкая берлога, окружил себя молодыми, привлекательными агентшами да у тебя кризис среднего возраста.
Your renewed idealism, your collectibles, your airborne man cave, surrounding yourself with young, attractive agents - - you're having a mid-life crisis.
Больше похоже на кризис посмертного возраста.
More an afterlife thing, really.
Знаешь, ты довольно зрелая для твоего возраста.
- That's amazing. You know, you're pretty together for someone your age.
Как я сказал, Пакман был наставником Фроста с подросткового возраста.
Like I said, Parkman was Frost's mentor since he was a teenager.
Вы знаете, когда я был ребёнком.. примерно возраста как у меня сейчас сын...
You know, when I was a kid... about the age my son is right now...
- Молодой парень, такого же возраста как и я.
- A boy of my age. Niklas.
Когда я был твоего возраста, мой отец... он не часто был рядом.
Uh... when I was your age, my dad... he wasn't around much.
Что означает ошибку в подсчете возраста плода.
There's been a miscalculation of fetal age.
Приблизительно... приблизительно вашего возраста.
About the, about the same age as yourself.
90 ) \ i1 } Служанка из корейской легенды что приходится ей терпеть из-за твоего переходного возраста.
Your mom is having a tough time because of your late adolescence...
Ты не встретил никаких парней твоего возраста с тех пор, как был здесь?
You haven't met any guys your age since you've been here?
Например, Джордж Клуни никак не мог так долго разговаривать с женщиной своего возраста.
A new set of army soldiers from getting tattoos below the elbow or knee.
Так что все одного возраста.
So everything's of uniform age.
Это дерево того же возраста, что и другие, только выше и пышнее, и здоровее.
This tree's the same age as the others, just taller and lusher and healthier.
Ваше кровяное давление в норме для человека Вашего возраста.
Your blood pressure's normal for a man of your age.
Какой они были расы и возраста?
What was their race and age?
Она должна быть не ниже метра шестидесяти, с добрыми глазами, того же возраста, но живенькая.
My bike chain's all messed up. Maybe you could take a look? Yeah, I can...
Вы прожили долгую жизнь, и держу пари, вы сможете войти в мое положение, ведь это не так уж и важно. Уверен, вы уже сталкивались с подобным, когда мама была моего возраста.
Now, I'm sure you guys have the life perspective to understand that, in the scheme of things, it's not really a big deal, and you probably have a similar story about something my mom did when she was my age.
Он искал все некрологи женщин того же возраста, выкапывал их тела, а затем сдирал с них кожу.
He scoured the obituaries looking for women of a similar age then he dug them up and he flayed them.
Я просто хочу сказать что для своего возраста вы отлично сохранились
Now, I'm not just saying this, Chris, but you're not a bad looking fella for your age.
Поздновато для кризиса среднего возраста, да?
A little late for a midlife crisis, isn't it?
Постой, придет все семейство, там, парни тоже? Один возраста Адама, а второй моего, голубоглазый блондин?
Wait, are we talking about all the Kremps here, like, the boys, too... the one that's Adam's age, and the one that's my age with sandy brown hair and blue eyes?
Того же возраста, что и твой сын.
About your own son's age.
Удивлён, что для своего возраста вы не в более высоком звании.
I'm surprised you're not more highly ranked for a woman your age.
Вы, может, забыли из-за преклонного возраста.
You may not remember because of your advanced age.
Обычно, это наблюдается только в случаях плохого обращения с малышами или детьми дошкольного возраста, но не с кем-то возраста Гэвина.
Typically you only see that in cases of abuse with toddlers and young children, not someone Gavin's age.
Большинство людей твоего возраста не могут справиться с этим.
Most people your age can't handle it.
Оказалось, Эдди, будучи детсадовского возраста, два дня провел в доме с трупом, и был на грани помешательства, так что...
Turns out that little kindergarten-sized Eddie was in the house with the corpse for two days, and it was in the middle of a crazy heat wave, so...
Она примерно такого же возраста как ты.
She's just about the same age as you.
Мужчина твоего возраста, который проживает в одном доме всю свою жизнь, никогда не устраивал тусовку или вечеринку?
A man your age who's lived in the same house his whole life has never had a get-together or a party?
Он побежал, сопротивлялся задержанию, одного возраста с жертвами.
He ran, got physical, he's the same age as his victims.
Я могу сказать лишь то, что нет смысла в ожидании юношей одного с нами возраста, которые сами не знают, что делают.
All I'll say is that there's no point in waiting for boys our own age who have no idea what they're doing.
Сотни мальчиков и девочек в широком диапазоне возраста...
Hundreds of boys and girls with a wide range of ages...
Откликнулись ли ученики более старшего возраста?
Have any of the older students come forward?
Но когда вы старше определённого возраста, они уже не могут рисковать делать с вами такое и и они буквально идут через... бедро.
But when you're over a certain age, they can't risk doing that to you any more and they actually go up through the... thigh.
Когда я был его возраста, никто не мог бежать быстрее, прыгать выше...
When I was his age, no man could run faster, jump higher...
Серьезно, я встречала много мужчин твоего возраста.
Seriously, I see a lot of guys your age.
Она соответствующего возраста для порицающего папочки.
She's the appropriate age for a disapproving daddy.
Так же поступили многие американцы японского происхождения его возраста.
Many of the Nisei his age did the same.
Слушай... Она есть у половины людей моего возраста.
Look... half the people my age get them.
Энди и Фрэнки примерно одного возраста и внешне похожи.
Andy and Frankie are about the same age and build with similar coloring.
Зато с моим лицом после определенного возраста я буду выглядеть только моложе!
I'm the type that starts to look young after a certain age!
возраст 330
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25