Вряд ли это возможно traduction Anglais
53 traduction parallèle
Вряд ли это возможно, сэр.
You wouldn't find it easy, sir.
Вряд ли это возможно, мы... -... закрыты!
I don't think so, no sir, we're... closed!
Учитывая наши текущие отношения, вряд ли это возможно
Given our current relations, that does not appear likely.
Все? Вряд ли это возможно!
Not all of them, surely.
Вряд ли это возможно, пока вы здесь.
Yes, but not until you're in there.
Нет, вряд ли это возможно.
No, it's not gonna be possible.
Нет, вряд ли это возможно.
BONASERA : No. It's not going to be possible.
Вряд ли это возможно.
I don't think that's possible.
Вряд ли это возможно.
That's very unlikely.
ну, были все следы профессионального убийцы ну, это не мог быть Ли, разве что он попросил совет по банкротству разрешения нанять убийцу, так что вряд ли это возможно и единственным необычным платежом по счету Фаррадея был перевод 10 штук, которые Роджер отправил на счет
It had all the hallmarks of a professional hit. Well, it couldn't have been Lee unless he asked the bankruptcy court for permission to hire a hit man, and I don't think that's likely. And the only unusual charge on the Farradays'account was the 10 grand that Roger wired to the Spy-Ventures account in the Cayman Islands.
Нет, вряд ли это возможно.
No. That would be impossible.
- Вряд ли это возможно.
- I don't think that's possible.
- Вряд ли это возможно.
- I don't know that he can.
Вряд ли это возможно.
Not possible.
Вряд ли это возможно.
I don't think that's an option.
Ладно, вряд ли это возможно, но я правда хочу помочу вам вернуть его назад.
All right, okay, that's probably impossible, but I really want to help you get him back.
Вряд ли это возможно
That doesn't seem possible.
К сожалению, вряд ли это возможно.
Unfortunately, I don't think that works for us.
это вряд ли возможно я завтракаю на треке с грумами и жокеями
Well, that's hardly possible. I'm having breakfast over at the track with the grooms and the jockeys. Oh, what a delightful surprise!
Б ) Это вряд ли возможно, потому что :
- Scab! B ) It's hardly likely because :
- Возможно и тебя, дорогой, но не волнуйся, я отвечу. - Вряд ли это меня.
- It c0uldn't be for me.
Вряд ли это возможно, сэр.
- That seems scarcely possible, sir.
У меня для этого достаточно силы и власти. Я не сомневаюсь, но вряд ли это будет возможно.
You have had your time, Maitre.
Думаю, это вряд ли возможно, мистер Френч.
I think that's a little unlikely, Mr French.
Спасибо, но... -... это вряд ли возможно.
Thank you, but I don't think that would be possible.
Это вряд ли возможно.
Sounds impossible.
Но вряд ли нужно в этом тебя обвинять Возможно, просто это было немного глупо.
But that didn't benefit you,
Это вряд ли возможно.
I'd rather not.
Это вряд ли возможно.
Well, that's not going to happen.
Без тебя в качестве обвиняемого преследовать твою компанию будет непросто, и вообще вряд ли возможно. И это сохранит хотя бы небольшую часть законного участия Старквуда в защите национальных интересов.
Without you to prosecute, the case against you and your company will be difficult, likely impossible, preserving at least some small part of Starkwood's legacy of patriotic service.
Я бы хотел, но... Это вряд ли возможно. Знаешь, у них такие графики работы...
I'd like to but... it probably won't happen.
Это вряд ли возможно.
It's not possible.
Возможно, граф Дуку и научил вас паре приёмов со световым мечем, генерал, но вряд ли это сделает тебя моей ровней.
Count dooku may have taught You how to swing a lightsaber, General, but that hardly
Возможно, она излишне замкнута, но это вряд ли тот недостаток, за который следует наказывать.
She's a bit of an introvert, but it's hardly a? aw.
Мы с тобой в это, возможно, и поверим, а вот моя дочь вряд ли.
Why, you and I may believe that, but I'm not so sure that my daughter will.
Давайте скажем, что для него это вряд ли было возможно. И что это значит?
Let's just say they weren't in the cards for him.
Итак, она склонна к жестокости, и, возможно, у нее были вспышки ярости на фоне гипогликемии, но всё, что нам известно наверняка, это что она попыталась сбежать с собственной свадьбы, что вряд ли является преступлением.
Mmm. So she has a history of violence and maybe some issues related to hypoglycemic rage, but all we really know for sure is she attempted to flee her own wedding, which is hardly a criminal offense.
Это вряд ли возможно, потому что не собираемся подниматься выше 60.
No possible way because we're not going above 60.
Это вряд ли возможно.
That's not gonna be possible.
Это, ммм... Вряд ли возможно доказать, что звонивший был Дэвис, поэтому... верно.
It's, umm- - it's almost impossible to make Davis the caller, so...
С ее теперешним состоянием это вряд ли возможно.
The way things are with her right now, I don't think it's possible.
Возможно, он сгустил краски, вряд ли вас это удивит.
His version is a bleak one, which will not surprise you.
Подрывника, возможно, ждала машина. Но сообщник - вряд ли. Это увеличивает вероятность поимки.
The bomber could have had a car waiting for him, but a co-conspirator, it increases the odds of capture.
это вряд ли возможно.
Sounds like a tough way to live.
Это вряд ли возможно.
That's incredibly rare.
Это также означает, что я вряд ли увижу там свою маму, но, возможно, мне удастся посмотреть на отца в юности.
It's also not likely that I will see my mom either, but I will probably see my dad in his youth.
Вряд ли это возможно.
That seems impossible.
Я бы хотел, чтобы это было возможно, но нам обоим известно, что вряд ли получится.
I wish it were possible, but we both know that it isn't.
Увы, это вряд ли возможно.
If only that could be.
Простите, но в случае Тесс это вряд ли возможно.
Um, I'm sorry, but in Tess'case, that's highly unlikely.
Это лишь одна ночь... довольно приятная. Возможно, она повторится, но, вряд ли нам стоит придавать ей...
It was one night, and it was nice, and I'm not saying it won't happen again, but I don't think either of us should assume...