English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ В ] / Всем наплевать

Всем наплевать traduction Anglais

255 traduction parallèle
Ты увидишь, всем наплевать.
You'll find nobody cares.
Всем наплевать, а я хочу знать будет мой ребенок мальчиком, девочкой или будут близнецы?
Don't it matter if I wanna know whether my kid's gonna be a boy or a girl or twins?
В городе всем наплевать, а вот папа.
A town that can produce schnooks like Papa.
А люди проходят мимо и всем наплевать на то, что ты в беде.
And people were going by, and nobody heard, and nobody cared.
Теперь, когда всем наплевать друг на друга...
Nowadays, people don't care for each other, anymore.
Всем наплевать! - День рождения?
Can't you see?
А на мои очки всем наплевать...
- Nobody cares about my glasses!
Всем наплевать, а я сижу ломаю голову, что бы такое подарить Боровских?
Nobody cares, and I'm racking my brains about a present to Borovskikh.
- А всем наплевать... и потом здесь - это обычное дело.
- No complaints, yet... and in a country where black girls fuck at 12
"Каждый человек одинок, и всем наплевать на всех, и наша боль – необитаемый остров".
Everyone is alone and no one cares about anyone And our pains are a deserted island...
На уроки всем наплевать, и это смущает, ведь я люблю учиться.
No one cares about the classes. It's a shame because I was starting to like them.
Ты думаешь только о себе. А всем наплевать на тебя.
So nobody gives a shit about you.
Тут никто нас не понимает, всем наплевать.
No one understands us here. They're all too ignorant.
- Всем наплевать на твои волосы.
- Nobody cares about your hair.
Она разваливается, а всем наплевать.
People don't give a shit. It's ridiculous.
Если всем наплевать на них, то придется заняться этим самому.
If nobody's gonna do anything about this I'll just have to do it myself.
Но таких, как я, никто не слушает, потому что на таких, как я, всем наплевать.
But I don`t think anybody listens to someone like me. I don`t think anybody cares about someone like us.
Всем наплевать на меня?
Does anybody care about me?
Никто этого не знает здесь, и всем наплевать.
No one knows that anymore, or cares.
Ничего не поделаешь. Всем наплевать на соседей.
Here everyone screws everyone, no one respects anyone.
В смысле, всем наплевать!
Nobody cares.
Всем наплевать, что происходит со мной.
And who cares what it's doing to me?
Иногда нас находят умершими от голода - всем наплевать.
Sometimes we die of starvation. Nobody cares.
Все хотят, чтобы я была там, всем наплевать на то, чего хочу я!
Everybody wants me to go to this stupid junket, but nobody cares what I want!
- Всем наплевать
- Nobody cares!
Уверен, всем наплевать.
I'M SURE NO ONE GIVES A SHIT.
Всем наплевать, жива я или сдохла!
Nobody cares if I'm alive or dead!
Хватит мечтать, на твой рэп всем наплевать.
You're dreamin'if you think them corny-ass raps'll work
Всем наплевать.
NOBODY DOES.
Когда меня били, всем было наплевать.
When I got beaten up, no one gave a damn.
Но всем на это наплевать.
And no one gives a damn.
- Всем на меня наплевать Она была единственной, Привозила меня и увозила
It was her who painted me, who took me out.
Всем теперь наплевать.
Nobody bothers anymore.
Жил-был один ребенок и всем на него было наплевать.
There was this child once that nobody cared if It lived or died.
Всем будет наплевать.
Who'd care?
Всем было наплевать на Калли.
Who cared about Cally?
Всем на это наплевать, но не мне!
No one cares about that, except me.
Ладно, лет через 100 всем всё равно будет на это наплевать.
Look at it this way. In 100 years, who's gonna care?
- Кому какая разница. Всем ведь наплевать!
Who cares, what your name is.
Всем будет наплевать на двух неудачников хреновых. - Что скажешь?
Nobody's gonna give a flying fuck about two dead losers.
Всем на меня наплевать. Даже если я умру, всем будет наплевать.
Nobody cares... even if I died.
Всем сейчас наплевать, мы умираем с голода.
VICKIE : Let's order a pizza. Lelaina!
- Здесь всем на меня наплевать.
- Nobody gives a damn about me.
Ему наплевать на два миллиона, но он готов рискнуть всем, чтобьI достать тебя.
- I mean, the guy can piss $ 2 million, - but he's willing to risk everything... - Don't!
При всём уважении к вам, народ, мне наплевать на жильцов!
With all due respect to you fine folks, I don't give a damn about residents!
Всем в мире наплевать, а ей бы кудри мертвеца в постели целовать... нет, развевать... завивать?
I'm in love with a man who's dead! I want to - suck his hair! No - stroke his hair.
Но всем на это наплевать.
And nobody gave a damn.
Всем на тебя наплевать "
"You're an ugly jerk who has no friends."
Потом о нем все забудут, всем будет наплевать, и Кароль продаст нам своего сына.
A year later, no one will remember the kidnapping, and Carole gives us what we bought.
Так, "всем руки поднять" рифмуется с "мне наплевать". и готово.
All right. "Hands in the air" rhymes with "just don't care"... And finished!
И всем наплевать на их мнение, раз они неспособны выразить его тебе лично.
And who cares about shit they say they don't have the balls to say to your face?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]