Всю traduction Anglais
40,529 traduction parallèle
Если только ты не хочешь похоронить кампанию Джона и всё, что ты создавал всю свою жизнь.
Unless you're ready to burn down John's campaign and everything that you spent your life trying to build.
Не рушь то, над чем мы работали всю твою жизнь!
Don't throw away everything that we have worked for your whole life!
Я возьму всю ответственность на себя.
I will take responsibility for this.
Они высасывают всю человечность.
They suck out every drop of humanity.
Всю свою жизнь я притворялся тем, кем не был на самом деле.
All of my life, I've had to pretend to be something I wasn't.
Думаю, именно этот фильм явил Лито всю силу актёрского мастерства.
I think this is the film where Lito became aware of the power of acting.
Я всю ночь не спала, прочитала все сценарии.
I stayed up all night. And I read all the scripts.
Если бы я рассказал тебе всю правду... если бы рассказал, что ты – последнее, о чём я думаю, засыпая... и первое, когда просыпаюсь... если бы я сказал...
If I told you the whole truth... if I told you that you're the last thought I have before I sleep... if I told you that you're the first thought I have when I wake... - if I told you... - Tell me.
Я должен пообещать тебе это, чтобы как можно скорее нацепить поводок на всю твою группу. Но мы оба знаем, что это будет ложью.
I should promise you this and that in order to leash the rest of your cluster as quickly as possible, but we both know that would be a complete lie.
Я выловлю всю твою группу одного за другим.
One by one, I'm going to hunt your cluster down.
Как только пришёл домой, обмазал его смазкой и засунул себе на всю длину.
The minute I got home, dipped him head to toe in lube and took every golden inch up my ass.
Потому что всю свою жизнь, каждый хороший день, и каждый плохой день, всё готовило тебя к этому моменту.
Because your whole life, every really good day, and every truly bad one, has been preparing you for this moment.
И теперь я смогу получить всю шоколадную фабрику?
Ah. Do I get the whole chocolate factory now?
Давайте обсуждать эту злоумышленницу весь день и всю ночь.
Let's debate this miscreant all day and all night.
"Где ты таскался всю ночь?"
"Where the fuck you been all night?"
Когда я представляла его взрослым, то не предполагала, что он проведет всю юность с нашей чокнутой теткой Мэгги.
[chuckles] When I imagined him as a grownup, I wasn't assuming he'd spend his teenage years on his own with our crazy Aunt Maggie.
Нет смысла нам обоим не спать всю ночь.
No point us both missing a night's sleep.
Если перезагрузка заняла несколько часов, а не всю ночь, как сказал Гиббс, то у него было время убить мисс Палфри и оставить её тело в бассейне.
If the reset took a few hours, rather than the all night that Gibbs had said it did, it would give him time to kill Miss Palfrey and drop her at the swimming pool.
- ( рамос ) Но ГлОрия обломала всю веселуху.
Gloria came and pooped my whole party.
Спустя неделю или две всю деревню разбомбили.
A week or two later, and then the whole village would just be bombed out.
Перед этим он всю ночь читает в Арсенале.
Before he does, uh, he spends all night in The Armory reading.
Не всю, отдельные моменты.
Not all of it. Just the last couple of days maybe.
Она посвятила... всю свою жизнь этому благородному делу.
She's dedicated her life to helping people, who need to die, to die.
Я прогуливала почти всю старшую школу, но мне всё-таки удалось закончить с высоким средним баллом.
And, uh, I've played hooky from high school nearly every day and still managed to graduate with a high B average.
Я не собираюсь скрываться от вас всю свою жизнь.
I'm not spending the rest of my life running from you people.
Ты не возьмёшь всю ответственность на себя.
You're not taking responsibility for all this.
Хватит на всю ночь.
I think we're good for the night.
Хлюпал всю дорогу, ей-богу.
Snivelled all the way, mind you.
Также она показывает, что за всю ночь никто не выходил и не входил, пока Виктория Бейкер в 9 : 28 не открыла дверь мэру Ричардсу.
It also shows no-one went out or came in the whole night, until Victoria Baker opened the door to Mayor Richards at 9 : 28 this morning.
Как будто она не говорит всю правду.
Like she's not telling us the whole truth.
Там же, где и всегда... за своим столом в Social Cybernetics, где кодировал всю ночь.
Same place I always am- - my desk at Social Cybernetics where I was coding all night long.
И я просидела здесь всю ночь с сыном на руках, и могла думать лишь о том, что это место проклято.
And I have sat here all night with my baby in my arms, and all I can think is that this place is cursed.
Теперь, как принцесса, ты отвечаешь не только за себя и свою семью, но и за всю Корону.
Now, as princess, you are not only representing yourself and the family, but all of Corona.
ЮДЖИН : Ну же, мы искали тебя всю ночь.
Oh come on, we've been looking for you all night.
Он... ждал этого всю ночь.
He's... he's been waiting all night.
Мне кажется, что часть меня всю оставшуюся жизнь проживёт там.
It feels like a part of me will be living there for the rest of my life.
Семья, которую я пыталась держать целой несмотря на всю ложь, и потери, и дерьмо, которое подкидывала нам жизнь.
A family that I've tried to hold together in spite of all the lies and losses and crap that life's thrown at us.
Шесть мест и каждый раз просчет, мы убьем на это всю ночь.
Six locations and counting, we could be at this all night.
Ты лгал мне всю мою жизнь с первого дня. Буквально!
You've been lying to me for my entire life literally from day one!
Эшли наняла меня, чтобы создать всю систему безопасности.
Ashley hired me to create the entire security system.
И я знаю это, потому что я всю жизнь только и делала, что всё исправляла.
And I know this because I spent my life trying to fix things.
Мама, ты провела всю жизнь помогая мне.
Mom, you've spent your whole life helping me.
Ты лгал мне всю мою жизнь.
You've been lying to me for my entire life.
И прежде, чем ты поймешь это, почувствуй всю ответственность за все...
And before you know it, make you share responsibility for all...
Я должна тебе всю жизнь.
I owe you an entire life.
Всю твою секретную переписку.
All your secret communications.
- ( пэйтон ) Не потеряй ты память, ты бы понял всю иронию предложения.
If you had your memory, you'd understand how ironic your offer is.
Моя прощальная вечеринка, мы были там всю ночь.
It was my leaving do, so we stayed overnight.
С родственниками не общается, живет тут всю жизнь.
No contact with her family and she lives all the way out here.
Я была в Анкоре на вечеринке Софии всю ночь.
I was in The Anchor all night for Sophia's party.
А потом я убью всю твою семью!
Come here, you..!
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
всю свою жизнь 204
всюду 49
всю жизнь 188
всю неделю 47
всю мою жизнь 104
всю сумму 16
всю оставшуюся жизнь 27
всю историю 16
всю ночь 338
всю свою жизнь 204
всюду 49
всю жизнь 188
всю неделю 47
всю мою жизнь 104
всю сумму 16
всю оставшуюся жизнь 27
всю историю 16