English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ В ] / Всю жизнь

Всю жизнь traduction Anglais

12,397 traduction parallèle
Ты живешь здесь всю жизнь?
You've lived, uh, you've lived here your whole life, right?
Почти всю жизнь провели вместе.
We've spent almost our whole lives together.
- Мне нужно поговорить с тобой. Больше, чем когда-либо за всю жизнь, мне нужно поговорить с тобой.
- I need to talk to you more than I've ever needed to talk to you in my life.
Одно неверное движение - и станешь инвалидом на всю жизнь.
If you move, you could ruin your spine.
Увиденных мной в последнее время окровавленных тел мне на всю жизнь хватит.
I've seen enough bloody bodies to last me a lifetime.
Знаете, всю жизнь этого боялся.
You know, one lived in fear of it.
Это будет его третье привлечение, так что он сядет на всю жизнь
It would be his third conviction. And so he'd go away for life.
И посадить Гэри на всю жизнь?
And Gary's gone for life?
Я всю жизнь занимаюсь карточными фокусами.
I've been doing card tricks half my life.
А еще я знаю, что утаивание правды год за годом или даже всю жизнь может стать невыносимым бременем.
Because I also know that carrying around a hidden truth year after year, even for a lifetime, can become an intolerable burden.
Но... Я забываю рецепты, по которым готовила всю жизнь, и... имена друзей.
But I forget recipes that I've been making my whole life, and... the names of friends.
Ты всю жизнь его защищаешь.
You protected him your whole life.
А я всю жизнь сама о себе забочусь.
And I've spent my life taking care of me.
- Он был мне братом. Всю жизнь. Он был мне, как родной.
He was my brother... my whole life, my family.
Абберлайн всю жизнь корил себя за то, что не защитил тех женщин.
Abberline was haunted all his life for not protecting these women.
- В меня всю жизнь никто не верил.
All my life, people had low expectations of me.
♪ Всю жизнь я никогда по-настоящему не чувствовала ♪
♪ All this time, I've never truly had one ♪
Я слушал эту чушь всю свою жизнь.
I been listening to that half-rat's catscat all my life.
Знала всю его жизнь.
Knew him all his life.
В первый раз за всю мою несчастную жизнь я свободен.
For the first time in my whole miserable damn life, I am free.
Всю мою жизнь он обращался со мной, как с какой-то дворнягой.
Treating me like I was a goddamn stray dog every day of my life.
Всю свою жизнь я мог выбрать себе любую женщину.
All my life I had the pick of any woman on this mountain.
Полгода, год... или всю твою жизнь?
Six months, a year... or your whole life?
Ты все тот же Саймон, которого я знаю всю свою жизнь.
You're the same Simon I've known my whole life.
Я прожил здесь всю мою жизнь, и... это место никогда не перестает раскрывать новые секреты.
I've lived here my whole life, and... the place never stops unfolding new secrets.
Забавно.За всю свою жизнь... не помню, чтоб была настолько наивной, чтоб тебе поверить.
It's funny. For the life of me... I can't remember being so naive I'd believe you.
Потому что за нами будут охотиться всю нашу жизнь.
'Cause we'll be hunted the rest of our lives.
Я притворялась всю свою жизнь.
I pretended my whole life.
Слушай, меня, может, и считают психом, так что этто всё может и не значит ничего, но это самое безумное дерьмо, что я слышал за всю свою жизнь.
Look, I might generally be considered out of my skull, so this might not mean much, but this could be the craziest, most batshit thing I've ever heard in my life.
Я сражался на этой войне всю свою жизнь.
I've been fighting this war my whole life.
Всю свою жизнь я хотел что-то изменить.
All my life I've wanted to make a difference.
Поэтому ты взял всю вину на себя, надеясь, что сможешь дать Джошу шанс на новую жизнь.
So you took the fall, hoping that Josh would get a chance at a new life.
я потратил всю свою жизнь на попытки забыть то, что он сотворил.
Okay, I've spent my entire life just trying to forget what he did.
Я знаю, что не буду Вашим ассистентом всю свою оставшуюся жизнь, но я знаю, дальше будет легче, благодаря всему, чему вы научили меня.
I know I'm not going to be your assistant for the rest of my life, but I do know whatever I do next will be easier because of everything you taught me.
Сегодня я почти сделала то, о чем сожалела бы всю оставшуюся жизнь.
I almost did something today that I would've regretted the rest of my life.
Всю свою жизнь ты был окутан флёром безмятежности, над пропастью, полной жалости к себе.
You've been a thin layer of insouciance over an open pit of self-pity your entire life.
всегда мне мешала... всю мою жизнь.
My foul mother... she never gave me a moment's peace... My entire life.
Я всю свою жизнь работал над достижением этой цели.
I have worked my whole life towards this end.
Потому что я потратила всю свою жизнь, защищая тебя от мира, когда надо было защищать мир от тебя.
Because I spend my whole life protecting you from the world when I should've been protecting the world from you.
Всю свою жизнь, он просто хотел похвалы.
His whole life, he just wanted to please me.
Я потратила всю свою жизнь, защищая тебя от мира, когда надо было защищать мир от тебя.
I spend my whole life protecting you from the world when I should've been protecting the world from you.
Он искал этого человека всю свою жизнь.
_ _
Я слышала разговоры о Париже всю свою жизнь. ( нем. )
_
Всю свою жизнь Алистер Макгоуэн только и делал, что старался хорошо выглядеть на чужой счёт.
The only thing Alistair McGowan ever did was make himself look good at other's expense.
Знаете, всю мою жизнь, я был таким, верно?
You know, my whole life, I take, right?
Знаете, я был демократом всю свою жизнь.
You know I've been a Democrat all my life.
И самое странное и ироничное, что настоящая Фрида Кало повредила свою ногу, и это повлияло на всю ее жизнь.
And the weird thing is, what's ironic is the real Frida Kahlo, she hurt her leg and it impacted her entire life.
Я всю свою жизнь охотился за вирусом как этот.
I spent my life hunting for a virus like this.
А бедный невиновный Блэйк Морро всю свою смертную жизнь проведёт здесь, в этом сортире.
Poor, old innocent Blake Morreau... stuck here for the rest of his mortal life in this toilet.
Тяжело потерять дом, в котором жила всю свою жизнь.
It's hard losing the house you've lived in your whole life.
Я прожил так всю мою жизнь.
I've been taking it my whole life.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]