Всё по traduction Anglais
32,520 traduction parallèle
Если просто будешь делать всё по-моему, всё у тебя получится, Уорд.
If you just do things my way, it'll all work out for you, Ward.
Но, думаю, ты сразу всё поймёшь.
But I think you'll understand it immediately.
Там всё по-другому.
It's gonna look completely different from this.
Тогда всё по плану.
Then nothing's changed.
Если я здесь из-за того, что ты притворяешься мной, мои друзья всё поймут.
If I'm in here because you're pretending to be me my friends are gonna figure it out.
И когда они услышат твою историю, они всё поймут.
And when they hear your story, they'll understand.
Слушай, если... если ты вырежешь эпизод с лодкой, всё пойдёт прахом.
Look, if... if you cut the bit with the boat, it's all exposition.
Конечно, в страховом бизнесе люди, как известно, затаивают обиду, если все идет не по их плану.
Of course, in the insurance business, folks have been known to hold a grudge if things don't go their way.
Сегодня все будет по-другому!
- Well, tonight is gonna be different!
Все возьмите по бомбе.
- Everybody, get a bomb.
Всё, где есть упоминание о женщине по имени Гао.
Um... anything that mentions a woman named Gao.
В этой комнате всё совсем не по фэн-шую.
This room has terrible feng shui.
И я смотрел, как он летит всё дальше и дальше по склону горы, и тогда я понял.
And I watched it fly further and further down the mountain, and that's when I knew.
Так что теперь, все по настоящему
So now let's be real.
Судя по тому, что ты мне о ней рассказал, думаю, она была бы счастлива, что у тебя всё так хорошо.
From what you've told me about her, I think she'd be happy about how well you're doing.
Хотел бы я, чтобы всё закончилось по-другому.
I wish it could end another way.
Если бы всё было по-твоему, такой была бы моя жизнь.
If you had it your way, this is what my life would be.
Я не могу отделаться от чувства, будто всё не по-настоящему.
I can't shake this feeling, like it's... like it's not real.
Всё устроено по-другому.
That's not the way it works.
Поймите... Мы всегда бежим во внешний мир в поисках богатства и ценностей хотя всё это есть в баре.
We're always running outside, out into the world, looking for riches and treasures when we've got everything we need right here.
- Все сердства, вырученные сегодня, пойдут в фонд который мы с Грэйс учередили много лет назад.
As you know, proceeds from this evening will go to the charity That Grace and I founded so many years ago.
Теперь все по другому.
Last time was different.
Ладно, пример неудачный, но ты всё равно пойдёшь.
Okay. It's a poor example, but you're still going.
Я не мог устроить розыски по всей стране.
I couldn't just go and search the entire country.
как только Людендорф взорвет бомбы по все линии фронта.
.. once Ludendorff bombs the entire front line.
Я бы хотел просто - Это договор между вами и авиакомпанией, по которому вы соглашаетесь Отозвать все претензии и иски к компании.
I would like to just... it's a friendly agreement between you and the airline in which you agree to withdraw all claims and lawsuits from the company.
Люк. Он все еще работает по инструкции.
He's still working from the manual.
Все по-серьезному, говорите?
Okay, y'all wanna play rough?
Всё больше голов, по которым он прошёлся, больше шлюх и больше крема.
And more necks, more whores and more custard.
Те, кто пользуется этим, пойдут ради него на все, когда их запас продукта закончится.
Those who use it will do almost anything for it, when their supply is exhausted.
Или вы все слишком заняты попытками поймать мой взгляд и лишь притворяетесь, что читаете повестку дня прежде чем в очередной раз почесать свои затылки?
Or are you all too busy trying to catch my eye and only pretending to read the agenda before stretching your necks again?
Почему бы тебе не сказаться больной, и ты сможешь пойти со мной и все услышать сама?
Why don't you tell your friends that you're sick and you can come and hear everything?
Возможно, сейчас вы поймете, почему вам лучше уехать, и пусть все идет своим чередом.
Perhaps now you will understand why it is better for you to leave and let this business run its course.
- Думал, вам нужно знать от меня, неофициально, лично... что этот мистер Джонс сделал все, что было в его силах, чтобы вы, джентльмены, не получили выплаты по страховке из-за вашей потери, хотя я думаю, что вы заслуживаете этих выплат.
- I thought you should know from me, unofficially, on my own that this Mr. Jones did everything in his power to prevent you gentlemen from getting the insurance relief from the loss you suffered that I believe to this day you deserved.
Так что с ним всё было по-честному.
So he was fair game.
Я хотела, чтобы всё было по моему.
I wanted it on my own terms.
И если все пройдет по плану, тогда они пристроят многих бездомных людей, живущих на улице.
Yeah, if it works out, they should, um get a lot of homeless people off the streets.
Ну всё, пойдём. ( собака лает )
All right, let's go. ( Dog barks )
- Я вот всё не пойму.
I still do not understand here.
Не знаю, как по-твоему, Кори, но по-моему, здесь все забыли, что идет война.
I don't know how it looks to you, Cory, but it seems to me, everybody's forgotten we're fighting a war here.
Учитывая, что это задание на сплочение нации и всё такое, по-моему, это наш долг - взять в команду кого-то, кто родом из этой страны. Вам не кажется?
Being that this is a nation-building exercise and all, seems to me it'd behoove us to have someone in the room who's actually from the nation we're building.
Это огромная честь для меня - быть здесь, в Вест-Пойнте, где столько мужчин и женщин готовились встать на нашу защиту и показать все самое лучшее, что есть в нашей стране.
It's an extraordinary honor for me to do so here at West Point, where so many men and women have prepared to stand up for our security and to represent what is finest about our country.
Вы раскинуты по всей стране.
You are spread over the entire country.
Естественно, мы предполагаем, что все хорошие ребята уже ушли или, по крайней мере, нашли прикрытие.
Obviously, we're proceeding under the assumption that anyone who isn't a bad guy has moved on or at least hunkered down.
Тысячи, по всей Америке.
Thousands of'em all over America.
И что мы пьянствуем по всей Европе.
And that we're drunk all over Europe.
По всей Европе.
All over Europe.
- Может, все как-то само по себе затухнет...
We could just let it blow over.
- И все равно, никак не пойму, зачем ты туда переехала.
I still don't understand why you chose to move there.
Ура! - И сегодня мы начнем с того, что все по очереди поздороваемся с Гарри и его обнимем.
Now I'm gonna start off our day by passing Harry around so you can all greet him with a hug.
Я бы спросил, что не так с Бонни, но мы, по-моему, оба знаем, что все дело в Нейтане.
I'd ask what's the deal with Bonnie, but... I think we both know it's really about Nathan.
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267