Вы сами так сказали traduction Anglais
41 traduction parallèle
Хрустальный башмачок пришёлся ей по ноге, следовательно, она и есть невеста принца, Вы сами так сказали солдатам.
The glass slipper fits her foot, consequently, she is the Prince's bride, that's what you have told to the soldiers.
50 за справочник, вы сами так сказали.
It's 50 per phone book. Those are your words.
Вы сами так сказали.
You told me so yourself.
Но то, что выпустил профессор — зло, вы сами так сказали... и теперь пытаетесь сказать, что они помогали человечеству в течение 100 тысяч лет?
But this thing the Professor let loose is evil - you said so yourself and... now you're trying to say they've been helping mankind for a hundred thousand years?
Вы сами так сказали.
You said it yourself.
Вы сами так сказали.
You said so yourself.
- Вы сами так сказали, верно?
That's what you said, right?
Вы сами так сказали, не я.
You said that, not me.
Вы сами так сказали.
You said that, master.
Вы сами так сказали.
A salesman. You said it yourself.
Вы сами так сказали. Сто процентов моей прекрасной дочери...
You said it yourself- - 100 % my beautiful daughter.
Вы сами так сказали, когда проверили их.
You said so when you checked them out.
Вас всех это волнует, вы сами так сказали.
You all give a shit, you just said so.
Вы сами так сказали.
That's what you said.
Я знала, что если расскажу, то вы поставите кого-нибудь другого на это дело,... вы сами так сказали.
I knew that if I told you, you would've put somebody else on the case, and... you said so yourself.
Видите ли, я знаю Хоакинского убийцу лучше всех, вы сами так сказали.
Look, I know the San Joaquin killer better than anyone, as you yourself have said.
Вы сами так сказали.
Told me so yourself.
- Так. А что Вы сами сказали?
And what did you say?
Вы мне сами так сказали.
- That's what you said.
Кто бы мог подумать, что всё так случится? Как Вы сами сказали, мадемуазель, жизнь несправедлива. Здравствуй, Саймон.
If my modest assumptions are too fanciful for you, then perhaps a photograph of a hiker and the mourning husband which must have appeared in the local papers and which I of course have sent for will be enough proof to hang you, sir.
Так вы сами сказали здесь, прошлой зимой.
That's the word you used... here... during the winter past.
Вы сами сказали, что дали такое обещание в обмен на премию в 10 тысяч. - Это так, мисс?
In fact, you testified that you sealed that promise by demand of payment for $ 10,000, didn't you?
Так вы же сами сказали :
! You told me yourself :
Я не могу подозревать вас только потому, что вы так сами сказали.
I can't just suspect you because you've told me to.
Вы же сами мне так сказали.
You told me as much yourself.
- Свой график дежурств, который я обычно получаю на совещании, но не сегодня, потому что вы сказали, что сами их раздадите, но вы этого не сделали, поэтому мне пришлось вас искать, а вас не так-то легко найти,
My call schedule, which I usually get at the staff meeting, but I didn't, because you said you would distribute them, but you haven't, so I had to come find you, and you're not very easy to find,
Вы же сами сказали, они хотят Англии так же сильно как и вы.
You said yourself, they want England as badly as you do.
Ну, вы сказали, что хотели бы сами сделать МРТ после перевода пациента к вам, так что...
Well, you already said that you'd prefer to give him an MRI after he'd been transferred to your care, so...
Вы сами сказали, что война была о жизни, не так ли?
You said yourself that war was about life, didn't you?
Вы же, ребята, сами так сказали.
You guys said so.
- Вы же сами только что так сказали, верно?
- That's what you just said, right?
- Но вы сами сказали, для этого нужен центральный репозиторий данных, так?
- But you just said it. It requires a central repository of data, right?
Вы сами сказали, что ваш человек не вернулся, так что....
You said yourself, the man never came back so...
Ладно, но вы сами так о себе сказали 2 недели назад.
- Okay, but you said it about yourself two weeks ago.
- Вы сами сказали, что подавали на музыкантов в суд, заявляя, что они украли мелодию "Кансьон де Аморэ", так?
Well, you said that you used "Cancion de Amores" to sue musicians, claimed that they stole that song, right?
И вы даже сами так сказали, Кен, что у вас есть очень большой рот.
And you even said so yourself, Ken, that you have an awfully big mouth.
Вы же сами сказали, что вам нужен её палец, так вот, получите — её палец.
It's really in there?