Вы сами виноваты traduction Anglais
62 traduction parallèle
Вы сами виноваты.
- Hello! It's your fault, you know.
Вы сами виноваты.
It's your fault.
Вы сами виноваты! Заставили меня пить эту дрянь.
You're guilty and made me drink that stuff.
Вы сами виноваты в последствиях.
You've only yourselves to blame for the consequences.
К сожалению, я вас защищать не смогу. Вы сами виноваты.
Sadly for you, I won't be defending you.
Вы сами виноваты в своих проблемах.
You've only yourself to blame.
Вы сами виноваты.
That was your fault.
Вы сами виноваты
You've ruined it.
Вы сами виноваты.
You want this to happen.
Мы считаем, что "уродство" и "ожирение" это такие же генетические нарушения как облысение или некрофилия. Вы сами виноваты, если вас не тошнит от самих себя.
At Globo Gym we that understand "ugliness" and "fatness" are genetic disorders, much like baldness or necrophilia, and it's only your fault if you don't hate yourself enough to do something about it.
Так что вы сами виноваты.
It was your fault.
Вы сами виноваты.
You brought this on yourself.
Вы сами виноваты в том, что носите униформу цвета-какао.
You brought these cocoa-colored scrubs on yourselves, folks.
А вообще вы сами виноваты отчасти.
In fact, it's a little bit on you, in a way.
Ладно, но если нарисуется другой инвестор, то вы сами виноваты.
All right, but if some other investor comes along, it's your loss.
Не сомневаюсь, но вы сами виноваты - вы же продвигали Генерала Перри, если уж на то пошло.
I'm sure it does, but it's your own fault for building up General Perry in the first place.
Мне просто интересно, насколько вы сами виноваты в проблемах дочери.
I'm just wondering how much you're contributing to the problem.
Меган, вы сами виноваты в том, что оказались в этом положении.
Megan, nobody put you in this position but yourself.
Вы сами виноваты.
You deserved it.
Я сказала, что вы сами виноваты.
I said it was your fault. No.
Вы сами виноваты.
You were in over your head.
Будь я циником, я бы сказал, что вы сами виноваты.
If I were a cynic, I'd say don't gamble.
Вы сами виноваты!
Your decision!
Но вы сами виноваты. Вы хорошо умеете слушать, Семпо.
You are very good at listening Sempo
Я лично не думаю, что эти команды справедливы, но, честно говоря, я предупреждал вас, так что если станет супер неловко, то вы сами виноваты.
I personally don't think these teams are fair, but honestly, I did warn you, so if this gets super awkward, it's on you.
Вообще-то, вы сами виноваты.
That costume in the picture gave the boys ideas
И он хочет знать, понимаете ли вы, что в этом виноваты вы сами.
He wants to know if you realize... that it is your fault.
Вы сами в этом виноваты.
You've only yourself to blame for that.
Вы сами во всём виноваты.
You brought this on yourselves.
Вы сами во всем виноваты. Если бы я не якшался с вами, меня бы не выгнали.
I got fired for doing business with you.
Кто-нибудь бормочет что-нибудь, а вы, " Сами виноваты.
Someone mumbles something, and you go, " Your fault.
И вы, журналисты, сами виноваты.
And you journalists are to blame.
О чем вы говорите? "Сами виноваты"...
What are you talking about?
Кроме того, вы сами во всём виноваты.
Besides, it's your own fault.
Вы оба соврали, сами виноваты.
You have lied, both of you, it's your fault.
Только мне кажется, что вы сами в этом виноваты.
- cos this is at least half your doing.
Вы сами в этом виноваты если позволили ее надраться.
Well, that's your fault for letting her run a tab.
Вы сами виноваты.
You've only got yourselves to blame.
Я сожалею, но вы сами в этом виноваты.
I'm sorry, but your own actions have caused this.
взять кредит в чем очевидно были виноваты вы сами!
or by suing someone for something that happened to you that was obviously your fault.
Вы во всём виноваты сами...
You have nobody to blame but yourselves...
Там практически в каждой строчке говорится "если вы умрёте, будете виноваты сами".
Basically every other line of it says, "If you die, it's your fault."
Это ваша система, а значит, вы сами в этом виноваты.
It's your system, which means it's your fault.
Если от правды больно, то вы сами в этом виноваты.
Hey, if the truth hurts, you ain't living right.
Если она нас всех взорвет, вы сами будете виноваты, потому что я говорил вам бежать!
I can't! If she blows us all up, it's your fault'cause I told you to run!
Вы сами виноваты!
You did this to yourself!
Вы говорите, что мы сами в этом виноваты?
Are you saying we're asking for it?
Они сами виноваты, вы же знаете.
It's their fault, you know.
Вы с братом сами виноваты в своих проблемах.
You and your brother got yourselves into this mess.
Я люблю вас обеих, но если вы разглядели в моей книге что-то своё, то сами виноваты.
I love you guys, but if you're bringing something more to my book, that's on you.
Вы сами в этом виноваты.
Your decision the outcome of this