Вы себе не представляете traduction Anglais
105 traduction parallèle
Вы себе не представляете, как я вам рад.
You don't know how glad I am to see you.
Вы себе не представляете, как вы мне его напоминаете!
You can't imagine just how much you remind me of him.
Вы себе не представляете, что со мной произошло.
I don't know about him, but me, you can't imagine.
Вы себе не представляете.
You wouldn't believe it.
Вы себе не представляете.
You cannot imagine.
Вы себе не представляете, каково это никогда не слышать английскую речь!
Do you know what it's like never hearing English?
Вы себе не представляете, сколько стоит локомотив.
You've no idea how much an engine costs.
Вы себе не представляете, как трудно найти перепелиные яйца в этом городе!
Do you have any idea how hard it is to find quail eggs in this burg?
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
"You will learn that Carlota is not as pure as you imagine."
Но совсем не так, как вы себе представляете в своих грязных фантазиях!
But it didn't happen the way your dirty mind thinks it did.
Вы даже себе не представляете насколько.
I just can't tell you how pleased.
Вы даже не представляете себе насколько. Я и надеяться на такое не смел.
I didn't realise, I didn't hope for so much.
Вы, люди, не представляете себе.
You humans have no conception.
Вы представляете себе, Шура, не уступают!
Can you imagine that, Shura? Rival!
Вы не представляете себе!
You can't even imagine that!
Вы нас когда вызываете к себе в кабинет, мы идем, как на праздник! Вы даже себе не представляете...
You can't even imagine...
Вы не представляете себе, в какой агонии было моё бедное сокровище!
My poor darling's been in agony!
Вы просто себе не представляете.
Nobody can repay me for the pain I've been through.
Сэр, вы не представляете себе, что происходит.
Sir, I don't think you got the picture.
Несмотря на ваш опыт, вы не представляете себе истинные размеры репродуктивности этих особей.
In spite of your experience, you don't seem to have a precise idea of these rodents'fertility.
Вы себе даже не представляете, что здесь было еще каких-то 5 лет назад.
Do you have any idea what was out there just five years ago?
Вы себе даже не представляете.
You can't imagine.
Я тоже вдова. Вы не представляете себе, какой это ужас - одиночество.
It is most pitiful that I know
И если Бонни вернется домой, то вы даже не представляете себе, как вы подставите мою задницу.
You're gonna fuck my shit up big time if Bonnie comes home.
Мистер Айронхарт больше не тот, кем вы или я его себе представляете не совсем человек.
Mr. Ironheart is no longer what you or I would consider entirely human.
Вы не представляете себе, что такое вести лучших солдат в бой... а потом наблюдать, как память о них смешивается с грязью нашим правительством!
I saw the highlights on television. You wouldn't have any fucking idea what it means to lead some of the finest men on God's earth into battle, and then see their memory betrayed by their own fuckin'government.
Другие - это настоящие звери. Вы себе даже не представляете.
The others are true monsters, you can't imagine...
Вы себе даже не представляете...
You have no idea...
Вы просто не представляете себе, во что ввязываетесь.
You have no idea what you're getting into there.
Вы не представляете себе, как это здорово - быть здесь.
You don't know how nice it is to be here.
А может вы не представляете Полину такой, какой представляю ее себе я?
Maybe you're not picturing Polina the way I'm picturing her.
Вы даже себе не представляете, как я страдаю, вот уже несколько месяцев.
You have no idea what I've endured, for months now.
ЧАРЛИ Дружище, вы себе просто не представляете...
You have no idea, my friend.
Вы даже себе не представляете, до чего это больно. Он способен причинять такую боль.
You have no idea how painful it can be how painful he can make it.
Я бы хотела узнать, что вы помните и чего вы не помните, но представляете себе.
I'd like to know what you remember and what you don't remember but have imagined.
Но вы никогда не представляете себе невозможное.
But you never take time to imagine the impossible.
Вы даже не представляете себе, как.
[Both] You have no idea.
Я уверен, вы серьезны буквально насчет всего. Вы себе даже не представляете!
Look I'm serious about this.
Вы не представляете себе, как там душно.
You would not believe how stuffy it is in there.
Но вы даже не представляете себе, что значит любить.
But you do not even imagine what it means to love!
- Я очень хочу на право, вы себе даже не представляете как,
I want to go East, you can not imagine how badly. Listen,
Вы даже себе не представляете, что будет.
You don't even know.
Генуя не похожа ни на Рим, ни на Флоренцию, если вы их себе представляете.
Well.. Genoa is not like Rome or Florence, if you know what they look like.
Тогда вы не представляете себе, как тяжело это было.
Then you cannot possibly imagine how painful it was.
Если только вы не знаете комбинацию я вас укокошу таким образом, вы себе даже не представляете!
If you didn't know this combination, you'd be so dead right now, - it would be unbelievable.
Вы не представляете, какого врага себе нажили.
YOU HAVE NO IDEA WHAT KIND OF ENEMY YOU'VE CREATED.
Да вы же не лучше того, каким меня себе представляете.
Why you no better than what you made me ought to be.
Мы лишь хотим знать, замешана ли в этом Сидни. Вы даже не представляете себе, кем он на самом деле был.
We just want to know if Sydney's involved you have no idea who he really was.
Вы даже не представляете себе.
You have no idea.
Потому что вы не представляете себе, какого мужества мне стоило вас об этом попросить,
Because it took you nerve to ask.
Но вы себе даже не представляете, что многому учитесь друг у друга.
But you don't realize how much you learn from each other.
не представляете 57
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы серьезно думаете 23
вы сердитесь 34
вы семья 18
вы сегодня рано 20
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы серьезно думаете 23
вы сердитесь 34
вы семья 18
вы сегодня рано 20