Вы семья traduction Anglais
777 traduction parallèle
Семья, которая поможет вам получить промышленный участок, который вы ищете.
A family that can help you acquire the industrial acreage you're looking for.
Мы все одна большая семья, которой вы управляете как отец.
We are just one big family.... which you manage like a father.
Вы счастливая семья.
You have a happy home.
Вы должны были это сказать - вы же одна семья.
You'd have to say that, you're family.
Мы сделаем все, как вы скажете, но семья кажется такой подходящей...
We'll do anything you say, of course, but this family seemed right and -
все только начинается вы возвращаетесь к гражданской жизни и построите лучший мир для здоровой нации нации столь крепкой, как единая семья именно поэтому вы должны быть более аккуратны в отношениях с девушками вы должны узнать о ней как можно больше
They're just beginning. You're coming back into civilian life to build a better world. A healthier nation.
Я позволю вам это сделать, вы выйдете, одна вспышка - и всё. И что скажет ваша семья?
I let you do it, you go out there and blow yourself to blazes... what's your family gonna say, hmm?
Когда вы вошли сюда, я была уверена, что семья прислала вас заключить со мной сделку.
When you walked in, I was sure you'd been sent by the family to deal with me.
Я надеюсь, что вы помиритесь, так, как будто вы оба моя собственная семья.
I hope for your reconciliation with her as if you both were my own family.
Вы сегодня завтракали? Ведь ваша семья в отъезде?
Have you had breakfast, with the family away?
Так вы что, хотите сказать, что хорошая семья... и обеспеченность совсем никак на это не влияют?
Do you really mean to say that nice family surroundings... and advantages could make no difference at all?
Там что-то вроде : " Как вы? Как ваша семья?
Things like, " How are you, how's your family...
Вы хотите, чтобы вся семья из 6 человек жила в однокомнатной квартире?
You mean we'll be crammed together in one room?
Да? Где же вы будете ночевать? Вас положить негде, тут моя семья.
So where are you gonna sleep tonight?
У меня на шее семья, вы же знаете.
I got a family, you know that.
Вы мешаете работать! - Это моя семья!
They're my family!
Да. Моя семья была в кафе. Вы ушли так...
Yes... my family were there... in the café... you went off so suddenly...
Если я выйду за него семья будет спокойна, но это не так просто
If I did marry him, I know that everyone would be relieved. But I can't.
Ваша семья в Хиго сильно обеспокоена тем, что вы остаётесь здесь, в замке Осаки.
Your family in Higo are deeply concerned that you're staying here in Osaka Castle.
Ваша семья так пострадала, а вы все равно...
Your family has suffered terribly, but still you...
Все вы - одна семья.
now you with all your families.
А вы - моя семья.
You're my family.
Ведь вы - одна семья.
You are a part of the family
- Ну, вы тоже очень солидная семья, нет? - Нет, не такая...
You're not a bad family, are you?
Вы же говорили, что телевещательный бизнес - это как одна большая семья.
- Have you seen Bess, Rhoda? - Uh-uh.
Но не вздумай подлизываться позже, когда семья Акаси выйдет против тебя.
But just don't be sneaking away later when the Akashi family confronts you.
Вы уж извините, товарищ Манев, вы знаете, как мы вас уважаем, и я сам, и вся моя семья...
Please excuse me, Comrade Manev, you know how much we respect you... not only me, but my sons...
Сказала, что у вас очень дружная семья, что вы живете душа в душу 15o лет, что ты очень боишься ее потревожить.
She said that you and Nina were a very devoted couple, that you'd lived together like two lovebirds for an eternity, that you'd feel awful if you did anything to hurt her.
Кертис, вы с Пингвинихой - наша единственная семья.
Curtis, you and the Penguin are the only family we got.
Понравится ЕЙ внезапный перевод назад, на родину, и последующая ранняя пенсия которую вы проведете где-нибудь за Полярным кругои? Вы, и вся ваша семья.
You will also appreciate that the Swiss authorities do not take kindly to the misuse of their passports- - least of all by diplomats.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
When you hear the attack warning, you and your family must take cover at once.
Семья, которую вы ищете переехала в предместья...
The family you're looking for has moved to the outskirts.
Мне хорошо. Вы моя семья, и я вас всех люблю. Особенно тебя, Алечко.
You're my family and I love you all, especially you, Aletchko.
Каждую среду вы слышите, как очередная семья собирается за ужином, обсуждая проблемы за неделю, а также получаете возможность услышать различные рецепты.
Every Wednesday you hear a different family... discussing their problems, and you get to hear different recipes.
вы моя семья
You're my family.
Я ценю, что вы друзья Хая и прочее, но это теперь приличная семья.
I appreciate you bein'friends of Hi an'all, but this is a decent family now.
Вы моя семья, и я не хочу потерять ее.
You're my family. I don't want to lose it.
Вы были выбраны как один из предварительных кандидатов на участие в нашем следующем шоу "Семья Нильсенов" по вашему округу.
You've been selected as a preliminary candidate... to become our next Nielsen family in the tri-county area.
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
There's one other thing I thought about concerning this comatose thing, and this might help you someday. This little piece of information might come in handy sometime in the future if you're in this circumstance. If you knew a family, if you knew a family and one of them was a homosexual and he was in an automobile accident and he was comatose, you could always comfort that family by saying, well, look at it this way,
Если вы не оставите Один моя семья, и вы не выйти отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
If you don't leave my family alone and you don't get out of here you're going to be hurting like you never dreamed.
"... Моя семья в одиночку, и если вы не выходите отсюда...
"... my family alone and if you don't get out of here...
Его семья будет благодарна, если вы вернете мозг на место.
His family might appreciate it... if you returned the brain to his body.
- Вы - единственная моя семья!
- You're the only family I've got!
Вы увольняетесь, у вас есть семья, дети, свадьба, карьера, внуки.
You go out, you have a family, kids, marriage, career, grandchildren.
Когда вы читаете что-либо подобное... и я думаю, здесь пролегает черта... одно дело сатира над 1950-ми... чистенькая семья ушедшая в отказ... другое - когда Крамб рисует просто порнографию.
So you read something like this... and I think that it has gone over the line... from satire of a 1950s... hygienic family in denial... into something which is just Crumb producing pornography.
Наша семья будет опозорена, если вы не возьмете его.
Our family will be shamed If you don't take him.
Она сказала, что вы и вся ваша семья по-настоящему заботились о них.
She said that you and your whole family really took care of them.
Если вы мужчина, семья невесты платит за свадьбу, словно возвращая часть денег назад.
Here's your person. If you're a man, the bride's family pays for the wedding, like getting cash back.
Теперь вы - семья, команда.
You're a family, a team.
Если все верно, то вы и ваша семья можете быть в опасности.
If the pattern is at all consistent, you and your family may be in danger.
Куда Вы и ваша семья отправляетесь, сенатор Килли?
Where are you going, Senator?