Вы согласились traduction Anglais
626 traduction parallèle
Я налил вам, и вы согласились!
I poured you a glass, and you accepted it!
Вы согласились работать всю ночь!
You agreed to work all night!
У меня есть хорошее местечко на примете. Может Вы согласились бы.
Now, I got a nice little place up in the country maybe you'd like.
Вы согласились из-за денег?
Did you say yes because of my money?
Он хочет, чтобы вы согласились изобразить тихое убийство.
He simply tried to persuade you to allow yourself to be murdered in the most convenient manner.
Вы согласились, но жадерит похитили с помощью Мариота.
You decided to play ball, but the jade was stolen with Marriott's help.
- Хорошо, что вы согласились встретиться со мной.
It's good of you to see me.
И если бы вы согласились помочь...
And, if you would help...
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять.
Listen, Mr Martins, if you'd agree to be our guest, we'd be delighted to have you.
Я не поблагодарил вас за то, что вы согласились.
I haven't thanked you for taking on this safari.
Даже подумал, что вы согласились, только чтобы отделаться от меня.
I thought maybe you said yes to get rid of me.
И вы согласились?
AND YOU AGREED?
Вы согласились остановиться тут, потому что это место мне очень нравится.
I told you to stop because I like this place
Неужели действительно Вы согласились выйти за меня замуж.
Is it really possible you've accepted me?
Если бы вы согласились рассказать всё, что вам известно...
If you agreed to tell what you knew...
Вы согласились на это?
Did you accept?
Очень мило, что вы согласились остаться.
It's very nice of you to stay.
Я была бы очень довольна, если бы вы согласились.
I'd be so pleased if you would.
Что ж, мисс, я очень рада, что вы согласились.
Well, miss, I'm sure I'm very glad you did.
Вы согласились?
You accepted?
Если бы вы согласились послушать, вы бы убедились...
Listen then,
Вы это знали и вы согласились на этот уговор.
You knew that before you entered into this curious alliance.
Весьма признателен, что вы согласились составить мне компанию.
I'm very grateful that you accepted to keep me company.
Но в конце концов вы согласились... чтобы угодить жене.
At last, you accepted to please your wife.
- Доктор, я прошу, чтобы Вы согласились.
- Doctor... I do ask you to consider.
Значит вы согласились на такую сделку с Таджимая?
Then you agreed to such a thing with Mr. Tajimaya?
Почему вы согласились?
Why did you?
И вы согласились пойти?
And you agreed to go?
Пан Адамец утверждает, что вы согласились на внесение поправок в его работу, купленную...
Mr. Adamiec claims you agreed to make alterations on his painting bought...
Для меня большая честь, что вы согласились поговорить со мной, мадам президент.
I'm honoured that you consent to speak to me, Madam President.
По телефону вы согласились со мной.
That's not what you told me on the phone.
Я повторю в десятый раз, вы почти согласились... на слияние.
Let me say again, for the tenth time... you people were quite ready for the merger.
Вы не согласились бы мне аккомпанировать?
Won't you all accompany me?
Вы согласились на это.
That's what we agreed on.
Вы уже наполовину согласились.
You half-decided to go.
Вы бы согласились?
- Would you accept?
Вы бы не согласились?
Would you take my offer?
Вы не согласились.
You refused.
Вы добровольно согласились выступить свидетельницей? Да.
Did you report voluntarily to speak as a witness?
Согласились бы вы объехать их на экскурсионном автобусе?
How'd you like to take a sightseeing bus around that?
А теперь? За два миллиона вы, все вместе, открыто, согласились убить одного из своих друзей.
And now, for two million, you, together, openly have agreed to kill one of your old friends!
мысль, что Вы бы согласились сделать мое счастье если бы... молчите
If you agreed to be with me... Don't tell anything, please.
вы, Хранитель Солнечной Системы согласились стать одним из нас.
that you, Guardian of the Solar System have agreed to become one of us.
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
Wouldn't you say it was worth a man's soul?
Они согласились, что я главная только потому, что вы здесь были главный.
- My meat pounder? - Oh, yeah. I should have known.
Я лягу в кровать, возьму с собой бутылочку виски. При нормальных обстоятельствах, учитывая, что вы привлекательная, я бы позвал вас в кровать, и вы, возможно, согласились бы.
I'm gonna go back to my bed, I'm gonna put away the best part of a bottle of Scotch and under normal circumstances, you being normally what I'd call attractive, I would have invited you back to share my little bed with me and you might have come.
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите.
The other day in your office, you didn't seem frightened.
Вы ведь согласились с одним.
But you didn't mind the first.
Вы бы согласились жить в этом отрезке времени только ради того, чтобы остаться в живых?
Would you go to those lengths just to stay alive?
- Вы не согласились продать Ганешу?
Did you refuse to sell it to him?
И если бы вы были здесь, то согласились бы со мной.
And so would you if you were here with me now.
согласились 18
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206