Гарантия traduction Anglais
397 traduction parallèle
Для нас вы гарантия победы.
To us you were the guarantor of victory.
Для нас вы гарантия мира!
To us you are the guarantor of peace!
Разумное судебное решение - лучшая гарантия.
There's no better title insurance than a sound court decision.
Гарантия за Ваш заем.
Security for your loan.
Вы второй человек за сегодня, который считает, что револьвер в руке — гарантия непременного успеха.
You're the second guy today that thinks a gat in the hand means the world by the tail.
Гарантия.
We're protected.
Где гарантия, что так и будет?
How do I know you'll keep your promise?
Консервы - это гарантия безопасности, какими бы они ни были на вкус!
Canned goods will be the staff of life, whatever they taste like!
Ведь если его нельзя продать, то какой же это залог или гарантия? Какого чёрта он из себя представляет?
If we can't sell it, then what purpose this guarantee serves?
Гарантия возврата денег.
Money-back guarantee.
Если я это сделаю, есть ли гарантия, что вы не будете стрелять потом, мм?
If I do, what guarantee is there that you won't fire your guns afterwards, mm?
Гарантия - мое слово.
I have only my word.
По прошествию времени, я думаю, что он задумал это сразу и так документы на дом были даны ему как гарантия того, что я заплачу.
In retrospect, this was something he plotted and the tenement house was put up for collateral.
Где гарантия, что они поднимутся на наш корабль, пока мы будем на вашем?
What guarantee do we have that they'll beam aboard our ship once we're on yours?
И его стошнит. Полнейшая гарантия.
And a year later, she gave police information
А затем? Где гарантия, что ты меня не пристрелишь? Пристрелить тебя?
Then why don't you kill me too?
Ты останешься здесь, как гарантия того, что Доктор будет себя хорошо вести.
You will stay here, as a guarantee of the Doctor's good behaviour.
Я вам не верю. Ваши слова - ещё не гарантия моей безопасности.
I do not trust their pretty phrases.
Гарантия свободы не распространяется на убийц.
The guarantee of liberty does not extend to murderers.
Вы сказали, что будет 90-дневная гарантия.
It's sold. You said there was a 90-day guarantee.
А если вы позволите мне войти туда, то где гарантия, что я выйду?
And if you let me go in there, there's no guarantee that I'll come out, is there?
Его модель вселенной с Землей в центре продержалась 1500 лет, показав, что гениальность – не гарантия против тотальных ошибок.
There was Archimedes, the greatest mechanical genius until the time of Leonardo da Vinci. And there was the astronomer Ptolemy, who compiled much of what today is the pseudoscience of astrology.
И какая гарантия, что ты нам их отдашь?
What guarantee do we have that you'll give them to us?
Есть ли у нас гарантия безопасности... для забастовщиков? Что участники и помогающие забастовке люди не будут преследоваться, не будут репрессированы?
Can you guarantee the security... of strikers... and that others won't be persecuted?
Но как можно говорить, есть ли у нас гарантия того, что бастующие здесь и президиум МКС не будут, так сказать, признаны - не хочу даже повторять ; вы использовали слово "преступниками".
How can you talk of guarantees that strikers will not be... I hesitate to repeat the word, not be considered "criminals?"
Это гарантия нашего благополучия.
It's for a life-insurance policy.
- А где гарантия, что она не стукачка?
And who guarantees we've not been set up?
А где гарантия, что, кроме тебя, мне никого не придётся умасливать?
How do I know you're the last cop I'm gonna have to grease?
- Гарантия на 6 месяцев!
- With 6 months guarantee!
- А какая у меня гарантия?
What's my guarantee?
- Гарантия возврата.
- Collateral. - Right.
- Да. Что за "гарантия возврата"?
What's "collateral" mean?
Я искренне не понимаю, до какой степени должна распространяться моя гарантия.
I don't know if you need a guarantee from me
Но кто купит акции, где гарантия, что это не будет акула вроде него?
Yeah, but who'll buy then, and what's to prevent some other shark devouring us?
Как гарантия этих договоренностей, один из ваших сыновей будет жить в качестве гостя во дворце султана.
As a guarantee that you will respect the understanding, one of your sons will live as a guest at the sultan's palace.
Гарантия абсолютного уединения.
It's completely private.
Это практически гарантия от осуждения за убийство.
It practically guarantees acquittal on endangering and manslaughter.
Гарантия не покрывает пожар, кражу и собачьи проделки.
Our warranty doesn't cover fire, theft or acts of dog.
- Гарантия у у вас есть?
You have any collateral?
Это гарантия качества.
Here's a certificate of validation.
Ты не задерживай, дайте нам оригинальную упаковку, это - гарантия.
Don't hold things up. Give us an original, there's a warranty inside.
Гарантия внутри, здесь еще батарейки.
Warranty's inside. Here's the batteries. Thank you.
У меня есть гарантия на эти часы.
I got a guarantee on that watch.
И Гитлерюгенд - это гарантия будущего.
And the Hitler Jugend are the guarantors of that future.
У тебя будет гарантия занятости.
You get job security.
Если я получаю только проценты, то мне нужен нулевой риск. Да чего уж там, даже федеральная гарантия.
If I'm only getting bank interest, I want complete security.
А где гарантия, что когда я им отдам миллион, Джин будет свободна?
If I give'em a million, where's my guarantee they'll let her go?
И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче.
Your personal assurance that Job will be at the exchange.
Гарантия?
Guarantee?
Какая гарантия?
What guarantee?
Его дух моя гарантия.
His spirit is my collateral.