Гибель traduction Anglais
512 traduction parallèle
Или ваши отцы настолько равнодушны к своей отчизне что предпочтут её гибель вашей?
Are your fathers so forgetful of their fatherland... that they would let it perish rather than you?
Какая ужасная гибель.
What an awful death!
Окажись они в Гестапо,.. ... это повлечёт за собой не только гибель сотен людей,.. ... но и провал всей сети в Восточной Европе.
If he delivers them... to the Gestapo instead of the underground... it means, not only the death of hundreds of people... but the destruction of our organization in Eastern Europe.
Звезда Алькап, означающая жало смерти, стала напротив звезды Ашхала, означающей сердце, и пока не изменится расположение звезд, эмир не должен касаться женщины, иначе гибель его неминуема!
The star Alkap, meaning the sting of death, was opposite the star Ashhala, meaning the heart. So, until the stars do not change their position, Emir should not touch a woman, or his death is imminent!
Вашему эмиру грозила гибель, а вы даже не почесались.
Your Emir almost died, and you didn't even blink about it.
На ней зияли раны, как проломы Природы, где вломилась гибель.
and his gash'd stabs look'd like a breach in nature for ruin's wasteful entrance.
Подчиняясь минутным импульсам, скользя по наклонной плоскости... разве вы не приближаете свою гибель?
Have you given this serious thought? Do you really believe you have that great a strength within you?
Какой человек, на совести которого гибель двух человек, может позволить себе рисковать жизнью третьего?
What sort of a man with... two deaths on his conscience could risk burdening it with a third?
Моя афиша ускорила гибель "Мулен Руж".
My posters did their part in destroying the Moulin.
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли... мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
Can you tell me whether Mr. Friendly, or I should say, Mr. Skelly... said anything to indicate his responsibility in this?
Такой удар в тридцать шесть лет ей уже не перенести. Это гибель Изабеллы.
At the age of 35 it would be the final blow, the end of Isabel.
В данных обстоятельствах, если один из наших самолетов взорвется, мы будем нести моральную ответственность за гибель людей.
Under the circumstances, if one of our planes was blown up, we'd be morally responsible for every life lost.
Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал.
Or you may believe that having once again allowed someone to die, he could not face the tragic result of his own weakness and ran away.
Несвоевременная гибель мистера Кэплена приобрела авторитет печатного слова.
Mr. Kaplan's untimely shooting has acquired the authority of the printed word.
Но внезапная гибель застала меня врасплох...
But sudden destruction caught me up. "
Но, как показывают документы, которые мы здесь приводим, обвиняемые занимались оформлением и приведением в действие тех законов, по которым миллионы потерпевших были отправлены на верную гибель.
But as the documents we have introduced into this case have shown, these defendants fashioned and executed laws, and rendered judgments
Гибель Мортена и Робинса очень печальна, но из-за этих выходок Уэлби у нас могут быть большие неприятности.
But that's nonsense, Osborne. That's not the point. The deaths of Morten and Robins are very unfortunate, but those arbitrary acts of Wellby could become very unpleasant for us.
Пошли на них, Боже, чуму, а на скотину - гибель!
May God send plague onto them, and death onto their cattle!
Боже, пошли на них чуму, а на скотину - гибель!
O Lord, send plague onto them, and death onto their cattle!
Победу или гибель шлет мне рок - Все ночь решит, и час мой недалек.
This is the night that either makes me or fordoes me quite.
Твоя гибель всё исправит.
Dying here will make everything all right.
Генерал Сэр Джон Мэндрейк, вы покрыли себя позором, послав пятерых солдат на верную гибель.
General Sir John Mandrake, BC. That you achieved honor from dishonor and sent five men to their certain death.
Это гибель Трои, которую навела на нас эта проклятая ведьма!
It's the death of Troy, brought upon us by that cursed witch!
Гибель Трои приближается!
Troy's doom is nigh!
У нас был выбор : сжечь этот кристалл лития, или допустить гибель корабля другого человека.
The choice was burning this lithium crystal or the destruction of another man's ship.
- Но гибель члена экипажа...
- But the death of a crewman...
И гибель их у гробовых дверей
Whose misadventured piteous overthrows
Ах, это имя - гибель для нее.
As if that name did murder her.
И даже несмотря на нашу гибель!
It will win even if we die!
Я и раньше посылал людей на гибель, чтобы спасти других. Вы неплохо врете, капитан Кирк.
I've had to select men to die before so that others could be saved.
Дейстрома, вину за гибель людей.
Daystrom felt for the deaths it caused, the guilt.
Для меня это гибель нескольких друзей.
For me, it's the demise of a few friends.
Мой фюрер, оставить войска на Курской дуге это означает... гибель или пленение почти миллиона солдат.
My Fuhrer, living the troops at the Kursk Bulge would mean the death or imprisonment of almost a million soldiers.
я уничтожил тыс € чи людей, чтобы установить свою власть и предупредить гибель миллионов других людей.
I destroyed thousands of people to establish my power and prevent the death of millions more.
Гибель Бранкалеоне де Норча должна быть славной : с оружием в руках и за правое дело.
Brancaleone from Norcia shall have a glorious death with a weapon in his hand and for a righteous cause.
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи, готовя нашу гибель,...
That, trusted home, might yet enkindle you unto the crown besides the Thane of Cawdor.
- Если гибель мне, Хочу погибнуть в воинской броне!
Come, wrack! At least we'll die with harness on our back.
Ты мне поклялся, Эрос, что в крайности, когда позор неотвратимый, гибель конечная мне будут угрожать, что ты тогда по моему приказу меня убьешь.
With ships made cities, condemn myself to lack The courage of a woman art sworn, Eros, That, when the exigent should come, which now Is come indeed, on my command, Thou then wouldst kill me :
Это предвещает гибель!
It rescued the perishing!
И одно бессмертие, и одна гибель! Горе мне!
And one immortality, and one annihilation!
Бомбы приносили огонь, разрушение, гибель!
The bombs spread fire, destruction, death!
Они создали свою собственную гибель.
They created their own destruction.
Мадам Флоринда предсказала гибель "Титаника", смерть Гитлера.
Madame Florinda predicted sinking of the Titanic, Hitler's death...
В наших ОбСТОЯТЭЛЬСТВЗХ ВОССТЗНИЭ - гибель!
In the present circumstances, an uprising means death!
Гибель мира подарила тебе такую счастливую жизнь, которой у тебя никогда не было.
The death of the world has given you a much happier life than you ever had before.
Слушай : они празднуют твою гибель.
Listen : they're celebrating your death.
В такую погоду и в горы! Это верная гибель.
To go up into the mountains in such weather!
Я знаю, но именно он вызвал гибель животного.
But that's what killed it.
Они будут проводить торжества с факелами. Они будут строить трибуны, будут заполнять эти трибуны.. И сверху трибун будут чтить нашу гибель.
They will stage torchlight parades, build rostrums... fill the rostrums... and from those rostrums, preach our destruction.
Этим хорошеньким личиком ты уже завлекла человека на гибель.
That pretty face has already lured a man to his doom.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
Computer models that successfully explain the climates of other planets predict the deaths of forests parched croplands, the flooding of coastal cities environmental refugees widespread disasters in the next century unless we change our ways.