Глядя в зеркало traduction Anglais
30 traduction parallèle
Ничего они не простые, когда пытаешься их выполнить шиворот-навыворот, глядя в зеркало.
There's nothing simple about them when you're doing them back-to-front in the looking-glass.
По-настоящему потрясающий подросток, глядя в зеркало должно быть, думает...
Atruly superb teenage boy looking in the mirror must think...
Каждый день, глядя в зеркало, вижу мечты.
Sometimes I shine Everyday in front of my mirror
А что видят вуайеристы, глядя в зеркало?
What do voyeurs see when they look into the mirror?
Я переоделся, глядя в зеркало.
I changed in front of a mirror.
* Глядя, глядя * * Глядя в зеркало *
Take a look, take a look Take a look in the mirror
Глядя в зеркало, он, должно быть, мечтает об обществе, похожем на него.
Looking in the mirror, Gainsbourg wants to create a society with his own face.
Повторяй эту фразу глядя в зеркало.
Repeat this dialogue.. ... while looking in the mirror.
Глядя в зеркало.
Looking in the mirror.
Сейчас я понимаю, потому что... глядя в зеркало, я вижу это собственными глазами.
Now, I know, because... I see it in my own eyes when I look at the mirror.
Честно говоря, мои глаза уже не так хорошо видят, так что я рада, что, что глядя в зеркало, не очень хорошо вижу
Truth to tell, my eyes aren't so good these days so when I do look in the looking-glass I be glad I cannot see so well.
Так, Гомер, давай возьмём себя в руки, все, иногда глядя в зеркало, видят омерзительного монстра из плоти.
Okay, Homer, get a grip. I'm sure lots of people, every time they look in the mirror, see a hideous flesh monster.
Каждый день, глядя в зеркало, я думаю :
Every day, I look in the mirror and I think to myself,
Как вы себя чувствуете, глядя в зеркало?
When you see yourself in the mirror, how do you feel?
"Когда мальчик с обожженным лицом взял мачете своего отца, которую тот забрал у парня, которого убил во Вьетнаме и начал вырезать буквы у него на груди все время глядя в зеркало, чтобы удостоверится, что он делает это медленно и точно..."
Then the boy with the burned face took his father's machete, which he took from a guy he killed in Vietnam, and began cutting letters in his chest, all the While looking into a mirror to make sure he was precise and slow.
Что мы видим, глядя в зеркало?
'What do we see when we look in the mirror?
Если ты не поправляешь чёлку, глядя в зеркало, я прошу тебя отвалить от моей машины.
Unless you're checking your hair in my side view mirror, I'm gonna have to ask you to step away from the van.
Но, глядя в зеркало, я больше не знаю, кто я такой.
But when I look in the mirror, I don't know who I am anymore.
Великий волшебник... а глядя в зеркало в ближайшие годы, вы будете вспоминать, что я последний великий волшебник, которого вы видели, великий волшебник пропитан магией до костей, до крови, до сердца и до члена.
A great Magician- - and as you gaze into your mirrors in the coming years, you may recall that I was the last great Magician you ever saw, a great Magician is magic in his bones, blood, heart, and dick.
Я провела год, глядя в зеркало и думая, какой же я кусок дерьма, и как я могла так с ним поступить.
I spent a year just staring in a mirror trying to figure out who the hell I am and how I could do that to him.
Хотела бы я, показать, что вижу, глядя в зеркало...
I wish I could show you guys what I see when I look in the mirror...
Если ты чувствуешь себя толстой, глядя в зеркало, посмотри уже на чертовы весы.
If you feel like a fat girl when you look in the mirror, why don't you step a damn scale?
Тридцать шесть лет - ведь это не так уж много, говорила я, глядя на себя в зеркало. Вы знаете ведь я Вас моложе на год или на два, верно?
I'm 35.
А я осталась... парализованная... глядя на себя в зеркало.
And I stay there Paralized... Looking at myself in the mirror
Что бы глядя в зеркало видеть человека достойного.
Maybe what I really wanted was to prove I could do things right, so when I looked in the mirror, I'd see someone worthwhile.
Глядя на себя в зеркало, я поняла, что не могу позволить матери отвлекать меня.
As I stare at myself in the mirror, I realize I can't let my mother get the best of me.
Только и делают, что качаются и дрочат, глядя на себя в зеркало.
Nothing but time to work out and jerk off looking at themselves in the mirror.
Могу сказать из личного опыта, глядя на себя в зеркало и замечая этот потухший взгляд.
I could only say that from personal experience of looking in the mirror and seeing that depleted look, okay?
Его жизнь была полна привилегий, до такой степени, что он отстранился от реальности, от того, что глядя утром в зеркало, он видел черного мужчину.
He was so privileged, he was so accepted, he was so embraced that he was immune from the reality that he could find in the mirror every morning that he was a black man.
глядя в глаза 24
зеркало 186
зеркало души 19
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя мне в глаза 61
глядя на то 25
зеркало 186
зеркало души 19
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя мне в глаза 61
глядя на то 25