English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Г ] / Гражданских

Гражданских traduction Anglais

964 traduction parallèle
То что надо для гражданских.
Only good for civilians.
Пусть недостойные остерегаются. Гражданских прав будут лишены все евреи и не-арийцы.
Citizenship will be taken away from all Jews and non-Aryans.
Я не могу на тебе жениться, у меня нет гражданских прав.
Until I can prove I am innocent.. we cannot marry.. I have no civil rights.
Четыре гражданских самолета, сэр. Кажется собираются сесть.
Four civilian aircrafts, sir, as though they're coming in for a landing.
Я мог бы быть штурманом у одного из гражданских пилотов.
I thought I might, perhaps, navigate for one of the civilian pilots.
А я говорил, Генерал что Ваши приказы не касаются ни меня, ни других гражданских.
And I told you, General... that your orders do not apply to me or any civilian.
Нам было ужасно жаль гражданских.
We felt awfully sorry for the civilians.
- В его гражданских правах.
- In his right as a citizen.
Прочесывали черный рынок и массу гражданских лиц, чтобы найти ниточку, ведущую в нацистское подполье, найти человека среди посторонних и врагов, которые незримо были где-то рядом.
'A search combing black markets and the civilian masses'for some lead to the underground'to find a man among strangers and enemies'that were always present but unseen.'
Для гражданских немцев.
For German civilians.
Никаких гражданских прав.
No civil rights.
Для гражданских я вообще ничто.
The way most civilians look at that, that's two steps up from nothing.
Вот официальный пропуск, который при оказии расположит к вам гражданских и военных должностных лиц империи.
Now here's an official pass. Which will make available if required. Civil and military authorities of the empire.
Он зачислился в полк гражданских добровольцев, сформированный великим князем в начале татарских набегов.
He had engaged in a camp for civilian volunteers that the Grand Duke had formed to send out to meet the Tartar invasion in early.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
Unfortunately, the military has no jurisdiction over civilians.
Да, эвакуация всех гражданских завершена.
Yes, this is Nishima. Yes. All of our units are ready for the attack.
Мы с тобой договорились, а ты гражданских перевозишь?
We had an agreement, and you're sneaking civilians aboard?
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Shall we accept the definition given by the venerable Tomaseo in his monumental dictionary of the Italian language : "The moral and civic attributes that render a man respectable and respected in the society in which he lives"?
Мы делали, что могли, в гражданских госпиталях.
We did what we could in the civic hospitals.
По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
What hurt her more than the money, I think, was the fact that I donated all of it to an organisation called the American Civil Liberties Union.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
In his own words, "There are no civilians. We are ail at war."
Нет гражданских лиц.
There are no civilians.
Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено.
Evidently our permit is no good I'm not saying that. We've been told all civilian permits are suspended
Это распространенная ошибка среди гражданских.
A common mistake civilians make :
Это так. Но это верно только в отношении гражданских.
You're right, Mr. Towns, but you're talking about right-handed civilians.
Правительство Её Величества решило, что первоочередной задачей этих комитетов должна будет стать эвакуация гражданских лиц, исходя из определенной пропорции, в более безопасные области в Уэльсе, Озерном крае, части Нортамберленда, Мидлендса, юго-западной Англии, Дорсета,
Her Majesty's Government has decided that the first task of these emergency committees will be to implement the evacuation of a certain proportion of civilians to safer areas in Wales, the Lake District, parts of Northumberland, the Midlands, southwest England, Dorset,
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
In accordance with the 1962 Government plan for evacuation, this dispersal is to apply only to certain specified classes of civilians.
Это точно ВСЕ записи гражданских об этом месте?
And these are all the Civil Defence records of the area?
Нам также понадобится оператор из гражданских.
It would mean getting hold of a civilian operator.
Тогда почему десантники ликвидировали всех гражданских лиц в зоне, за исключением вас?
Then why did the paratroopers, who killed all civilians within 4 square kilometres, spare you?
Я работал в Американском союзе гражданских свобод, долго.
Done a lot of work for the ACLU.
Всех гражданских вывезли из района
All Cubans have been moved out.
Считаете ли вы нарушением гражданских прав вопрос : "Вы замужем?"
Would you think I was violating your civil rights... if I asked if you're married?
У полковника пунктик насчет гражданских, особенно местных.
With a civilian, the colonel has a big thing about it, especially a "native".
англичане никогда не бомбили гражданских преднамеренно.
the English don't bomb civilians deliberately.
днем и ночью много гражданских жителей гибнет из-за бомбардировок.
And over there, day and night many civilians disappeared in bombing raids.
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
To completely destroy this society, it is clearly necessary to be ready to launch against it, ten times in succession or more, assaults of an importance... comparable to that of May 1968 ; and to hold as inevitable... inconveniences a certain number of defeats and civil wars.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Thousands of civilian refugees are fleeing the area spurred by rumours that the overturned tanker cars at Walkashi Needles Junction were filled to capacity with nerve gas.
Члены местной НАСПЦН * митинговали, требуя полного признания гражданских прав.
Members of the local naacp paraded, asking for full recognition of civil rights.
Мы не можем принимать гражданских лиц. Только действующих военных...
We can't accept civilians, only men in active service
Мы заявляем о своих правах, как граждане, и требуем, чтобы нас рассматривали, как гражданских заключенных.
We claim our rights as citizens, and demand to be treated as civil prisoners.
Поговори о современном искусстве и гражданских правах, и она твоя.
Mention modern art, civil rights or folk music, you're in like Flynn.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
I believe deeply that this will stand as testimony... to our patriotic and citizenly intentions... to serve, as well as we can... the interests of working people, of our nation... and of our socialistic homeland.
Организация защиты гражданских прав думаешь кто?
Who do you think the ACLU is?
Сегодня в столице Вашингтон, Округ Колумбия, Организация защиты гражданских прав подала апелляцию чтобы помиловать Гари Гилмора
And today, in Washington, DC, the ACLU filed a motion to appeal the execution of Gary Gilmore.
Нет даже простых гражданских служащих, сэр.
There's not even any ordinary civilian staff here, sir.
Но несколько гражданских англичан было убито.
But some English civilians have been killed.
Забудьте о Уолкере и Кроссфилде, и других гражданских пилотах тоже.
Forget about Walker and Crossfield and the other civilian pilots, too.
Отправка нас сюда изменяет нас, как гражданских лиц.
Sending us down here disguised as civilians.
Я и эти двое гражданских.
Me and these two civilians.
Немедленно очистить помещение от гражданских лиц. Точка.
Evacuate immediately Building civilians. Stop.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]