Домов traduction Anglais
1,589 traduction parallèle
Другие главы домов согласны.
The other heads of house agree.
Для детских приютов он слишком взрослый, а для домов престарелых - слишком молодой.
The orphanage says he's too old and the elderly home says he's too young.
Продажа домов - это работа.
Selling houses is work.
Может, с частных домов, их это больше всего заинтересует.
Maybe, with one-family houses, they are the most interested.
Однажды она рассказывала про человека, которого назвали "ночной танцор". Он бегал голый вокруг людских хижин и домов, среди ночи, и танцевал перед дверьми и окнами.
There was this one instance she described of a man they called the Night Dancer, and he went round people's huts and homes, in the middle of the night, completely naked, and danced outside the front door, by the window,
Говорят, через него часто возят наркоту. Там мало домов, к тому же рядом автотрасса, ну вот...
According to the DNOD there's a lot of night traffic, it's sparsely inhabited and close to the autoroute.
Как будто нет других домов в Марселе.
She's talking to the competition.
Но в этот раз тебя не было в Уэйверли, ( Прим. : Уэйверли - город в штате Миннесота ) Где папарацци практически везде, кроме сельских домов.
But this time you were outside the Waverly, where there is actually paparazzi, instead of the Farmhouse, where there is not.
Она будет длинной. Если ты сделаешь это для меня, я сделаю для тебя кое-что. Мы поговорим о строительстве домов.
You do this for me, and what I'll do for you is we can talk about this house building or whatever.
Когда мы попадем туда, нам нужно будет припарковаться через несколько домов.
When we get there, we're gonna park about a block away from the house.
— Через пару домов.
- Couple of doors down.
Многие из моих родственников были вывезены из своих домов
Many of my relatives were taken out of their homes
Касатка в неволе может убить своего дрессировщика А мою бабулю выгоняли из трех домов для престарелых.
The killer whale in captivity can kill its handler and my granny got thrown out of three care homes.
Из всех детских домов, из всех родителей, которые стояли снаружи этого железного забора и смотрели, как мы играем, будто, будто мы не знали, что происходит.
Out of all the foster homes, out of all the parents that stood outside that chain-linked fence and watched us play, like, like we didn't know what was going on.
Воды в большинстве этих домов было тебе по грудь.
Water was up to your waist in most of these shotguns.
До урагана * * почти семьдесят тысяч человек называли Сент-Бернард домом. * * домов в которых работает электричество и канализация почти нет... *
Before the storm, almost 70,000 people called St. Bernard home. Very few homes in the parish have electricity and utilities.
Со времен нашей первой поездки она всегда говорила, что это "город высоких домов", и что однажды она поселится здесь.
Yeah, ever since our first trip, she used to say That, um, this was the place with the tall buildings, And that she was gonna live here someday.
18 век был периодом, когда было построено много больших домов.
The 18th century was a period in which many of the great homes were built.
С таким отношением Не жить тебе классно ни в одном из моих домов!
With that attitude, you'll never super in one of my buildings!
Большинство домов стояли сухие.
- Most of'em didn't take none.
Около 9 часов вечера несколько десятков жителей домов в радиусе полу-мили от того склада, заявили о странных помехах при трансляции.
Now just before 9 : 00 p.M., several dozen homes, All within a half-mile radius of the warehouse, Reported an - - an odd kind of interference
Я мечтала, что моя мама подъедет на огромном автобусе, и заберет всех детей из всех детских домов в мире, и привезет их домой.
I dreamed that my mother would roll up in a big bus, and she would rescue every kid in every orphanage in the world and bring them home.
Итак, либо у нас есть грабитель домов, Который берет каждый ценный предмет в доме И чисто случайно добрался до коробки
Okay, so either we have a home invader who took every valuable item in the house and just happened to get a box that will mean nothing to him, or... someone made it look like a robbery to confirm your real identities.
У них нет домов, нет денег.
They got no homes, no money.
В нижний девятый уже пускают хозяев домов.
They're letting people back in the lower nine to check.
Который из этих домов ваш?
Now which house is yours?
А я, что похож на утилизатора домов на колесах?
What do I look like, the RV disposal people?
Встреча в одном из этих домов? !
The meeting's in one of these buildings here?
Хорошо, если это первая остановка, нужно начать с домов, ближайших к границе.
All right, if it's a first stop, we should start with homes that are closest to the border.
Он не покупал никаких яхт, домов, никаких Лас-Вегасовских кутежей, или чего-то такого.
He's got no boats, no second homes, no Vegas blowouts or anything like that.
Сотни домов были...
'Hundreds of homes have been...'
Я всё сделаю. У тебя сегодня нет домов для показа?
Don't you have houses to show today?
Ты бы знал, кто водится в стенах домов.
You have no idea what's in some people's walls.
Четверо малышей похищено из запертых домов.
That's four babies taken from locked houses.
а также пару домов.
Couple of houses, too.
Теперь это не просто парень, который живет через несколько домов.
So now it's not just a bloke who lived a few doors away.
Может накопительная карта для домов.
Maybe a sandwich card, but for homes?
Привет, незнакомец. Хочешь зайти и посмотреть несколько домов?
Hey, stranger, do you want to come in and look at some houses?
Я должен посетить так много домов в Сочельник, я должен быть уверен, что все пройдет без сучка, без задоринки.
I have so many houses to visit on Christmas Eve, I got to make sure it goes off without a hitch.
У каждого есть подобный просмотрел несколько домов и...
Come on, we've all got one... scrolled through a few properties and...
Патрульный задержал её в одном из пустующих домов.
Patrolman caught her in one of the empty houses.
Мы собирались быстро продать много домов.
We were going to move a lot of houses fast.
¬ его власти не только победа в войнах, но и снабжение электричеством миллионов домов.
It harbours the power not only to win wars but to electrify millions of homes.
На кону тысячи рабочих мест, сотни вторых домов, а ваши возмутительные показушные спичи могут все испортить, это как лаффинговать спинакер во время регаты на яхтах. Я знаю, что сейчас не слишком помогаю себе.
There are thousands of jobs at stake, hundreds of second homes, and your ridiculous grandstanding could ruin the whole thing, like luffing your spinnaker during a yachting regatta.
- Это намного лучше чем та группа домов.
- It's a lot nicer than that group home.
1000 умерли, приблизительно еще 200 000 лишились своих домов из-за того, что губернатор Западного Бенгали назвал одним из самых разрушительных муссонов, ударявших по восточному побережью.
1000 dead, another estimated 200,000 displaced from their homes in what the governor of west bengal is calling one of the most devastating monsoons to hit the east coast...
Из-за ливней пострадало около 2 тысяч домов.
Approximately 2000 houses were damaged in torrential rains.
На кладбищах редко что-либо раскапывают, и, в отличие от домов или зданий, их не сносят и не переделывают.
People don't often go digging in cemeteries, and unlike buildings or houses, they don't get demolished or remodeled.
Съедение домов других людей?
Eating other people's houses?
В то время группа по изучению поведения животных жила и работала в здании викторианской эпохи в Северном Оксфорде. Это был одних из тех вертикальных домов с двумя комнатами на каждом из этажей.
So it's like having circles and each time you reached the rim of the circle, you realise there's more questions and another circle outside it, and you go to the rim of that circle, and you realise there's more outside it.
Если ты показал достаточное количество домов, ты обучаешься некоторым хитростям.
If you show enough houses, you learn all the tricks.