Древних traduction Anglais
863 traduction parallèle
я знаю из истории использовани € подобных веществ в древних культурах, как к примеру у индейцев : на такие вещества было наложено табу.
I knew from the use of this kinds of substances in old cultures the Indians :
Одну из древних афинянок, участвующую в вакханалии.
One of the Athenian girls for the bacchanal.
Вполне понятно, почему он читает книги об истории древних религиозных общин.
It's quite natural that he should read books on the history of old religious societies.
Де Кантель - одна из самых древних и знатных фамилий во Франции.
De Cantel is one of the oldest and noblest names in France.
В мифологии древних кельтов, дух в форме животного.
From old Celtic mythology. A fairy spirit in animal form.
Он похож на призрак древних египетских фараонов.
He's like the ghost of an ancient Egyptian king.
- Тебе не кажется скучным трястись в этих древних автомобилях?
Won't it be awfully boring. Racing about in these old cars?
На древних памятниках варварства и деспотизма я напишу великие слова справедливости и милосердия.
On the ancient monuments of barbarism and despotism, I shall inscribe great words of justice and mercy.
Природа хранит большинство своих древних тайн в пещерах.
Nature keeps most of her ancient secrets in caves.
С незапамятных времён ещё на этих древних камнях было начертано, что злые, сверхъестественные создания обитают в мире тьмы.
It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness.
И также сказано, что человек, используя магическую силу древних рунических символов, может призвать эти силы тьмы, демонов ада.
And it is also said... man, using the magic power... of the ancient runic symbols... can call forth these powers of darkness... the demons of hell.
Их находят на древних камнях, как иероглифы.
They're found carved on ancient stones, like hieroglyphics.
Это один из древних городов, которых много в центральной Италии, где улицы, здания, сами стены пропитаны историей, традициями, прошлым...
It's an ancient town, the kind of which there are many in central Italy where streets, buildings, the very walls are imbued with stories, with traditions, with the past...
Я хочу помочь вам обрести грацию... древних времен.
I'll help you find the grace... of the dawn of time.
Что род веду от древних венценосцев. А жизнь моя подавно говорит, Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг.
- I fetch my life and being from men of royal siege and my demerits may speak unbonneted to as proud a fortune as this that I have reached.
Например, вы правда верите в древних британцев, которые смогли построить Стоунхендж без помощи моего анти-гравитационного подъёмника?
For instance, do you really believe the ancient Britons could have built Stonehenge without the aid of my anti-gravitational lift?
Специализируюсь на древних цивилизациях, мифах.
My particular speciality is ancient civilisations, relics and myths.
Ещё с древних времён, оно считается озером смерти.
Since the old days, this has been a lake of death.
Консервативный мир, основанный на древних римских ценностях.
A conservative world based on time-honoured Roman strengths and virtues.
Великий учитель древних знаний.
The Great Teacher of all the ancient knowledge.
Это можно делать только по команде древних.
Only by command of the ancients may I understand.
В малайских влажных джунглях меня пытали, когда я разыскивал следы древних храмов.
I was tortured in wet Malayan jungles while searching for traces of ancient temples.
Автор романа, Петроний, часто приходил сюда ночами и разглядывал древних двойников этих зыбких, мрачных личностей.
authors of novel, Petroniy, frequently came here by the nights it scrutinized the ancient doubles these unsteady, gloomy personalities.
Джениус, скажи нам, как часто ты видишь настоящих древних римлян?
Dzhenius, say to us, as frequently you do see real ancient Romans?
Со всеми достоинствами и недостатками древних римлян.
With all advantages and disadvantages in the ancient Romans.
Сегодня утром мы просматривали работы древних Фламандских мастеров эпохи Ренессанса и маньеристских школ и тогда он достал черный аэрозоль и распылил его на картину Вермера "Девушка, читающая письмо у открытого окна".
This morning we were viewing - the early Flemish masters - of the renaissance and mannerists schools, when he gets out his black aerosol - and squirts Vermeer's Ladyata window.
Положения и цитаты были взяты либо из Писаний, либо из древних и современных работ по теологии и истории церкви. перевод на русский язык : А. Д.
All texts and quotations are either from scripture or works of theology and ecclesiastic history, both ancient and modern.
но почемт ты так не любишь древних римлян?
But why do not you love the ancient Romans?
твидев, что ты думаешь про древних римлян я был тбежден, что ты бодрствтешь и слтшаешь меня и начал пересказывать тебе "сатирикон".
Seeing what you think about the ancient Romans I was convinced that you're awake and listen to me And I began to repeat to you, "Satyricon".
Они проводят раскопки древних могил в Окаяма.
They're digging up old tombs in Okayama
Мне понравились главы про всех этих древних, которые друг друга убивали,... напивались своего еврейского вина и вместо жён тащили в постель их горничных.
I like the parts where these old yahoodies tolchok each other and then drink their Hebrew vino and getting onto the bed with their wives'handmaidens.
Месье, если наш разум убеждает нас уважать древних, тогда он должен также иметь границы!
Sir, if our reason leads us to respect the ancients, then our reason must also place a limit!
Там были восхитительные фотографии ваших древних пирамид!
There were photos of your ancient pyramids.
Знания - твои знания древних тайн.
Knowledge - your knowledge of the ancient mysteries.
Поговорить о древних тайнах - секретах могущего Кроноса.
To speak of the ancient mysteries - the secrets of the mighty Kronos.
Если потребление циклического времени в древних обществах соответствовало действительно циклическому труду в этих обществах, псевдо-циклическое потребление при развитой экономике оказалось в противоречии с необратимым абстрактным временем её производства.
While the consumption of cyclical time in ancient societies... was in accord with the real labor of these societies, the pseudo-cyclical consumption... of a developed economy finds itself in contradiction with... the irreversible abstract time of its production.
Он старше древних заплесневелых пней.
He had got older than the hoary and mouldy trunks.
другие же говорят, что один из древних пророков воскрес и пришел на землю.
While others say that one of the prophets of long ago, has come back to life.
Массы смолы древних хвойных лесов известны как янтарь, и в них находят насекомых, сохранившихся как в тот день, когда они попали в смолу 100 миллионов лет назад.
Lumps of resin from the ancient coniferous forests survive as amber, and in them are insects, as perfect now as the day when they blundered into the resin 100 million years ago.
Теперь Шампольон совершал паломничество в страну древних тайн, которые он первым разгадал.
Now Champollion was making a pilgrimage to the scene of ancient mysteries he had been the first to understand.
Сегодня мы также ищем послания древних и чуждых цивилизаций.
Today, we also are seeking messages from an ancient and exotic civilization.
С другой стороны, несмотря на заявления об НЛО и древних астронавтах, не существует убедительных доказательств того, что Землю когда-либо кто-то посещал.
On the other hand, despite claims about UFOs and ancient astronauts there's no creditable evidence that Earth has been visited, now or ever.
Но наиболее изобретательное толкование этой большой группы звезд было у древних египтян.
But the most imaginative interpretation of this larger group of stars was that of the ancient Egyptians.
Недалеко от этих древних городов в почти недоступном месте находится еще одна веха солнцестояния.
Not far from these ancient cities in an almost inaccessible location there is another solstice marker.
Знакомые людям черты лунной поверхности - это хроника древних столкновений.
The familiar features of the man in the moon are a chronicle of ancient impacts.
Что если бы научная традиция древних ионийцев сохранилась и процветала?
What if the scientific tradition of the ancient Ionian Greeks had prospered and flourished?
Допустим, что по чистой случайности среди древних предшественников этих крабов появился один с панцирем, отдаленно напоминавшим лицо.
Now, suppose purely by chance among the distant ancestors of this crab there came to be one which looked just a little bit like a human face.
где, если кто-нибудь знает, полно амонитов и древних окаменелостей.
of all places which, if anybody knows, is full of ammonites and ancient fossils.
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
My wife is a descendant of the ancient priestesses of our land.
Для древних людей это было божество.
For the ancients, this was a god.
Спутник Юпитера Каллисто усеян тысячами кратеров, наглядными примерами древних столкновений за пределами Марса.
Clear evidence of ancient collisions beyond Mars.