English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Е ] / Едино

Едино traduction Anglais

930 traduction parallèle
Ни единой живой души на борту. "
Not a living soul on board! "
Если так будет продолжаться, не останется ни единой души в ближайшие две неели
If this continues, there won't be a soul left in two weeks.
Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью... о том что Немецкий рабочий... должен с гордостью быть равноправным национальным товарищем.
All our work must be dictated by a single thought... that the German worker... be made an upright, proud and equally entitled national comrade.
До единой.
Every one.
Я верну его без единой дырочки.
I'll bring it back to you without any holes in it.
Ни единой вредной привычки, верно, Джо?
Don't have any bad habits, do you, Joe?
Нет, меня вынесло на неизвестный ни единой душе остров.
No. I was washed up on an island nobody ever heard of.
Десятилетнее отсутствие, не написав ни единой строчки.
A ten year absence, Without writing a single word.
Если я захочу, то не спою ни единой ноты.
By the way, I needn't sing a note, if it doesn't suit me, as Pâris.
Нет, мне все едино.
No, all places are the same to me.
Что ночью, что днем - все едино.
Oh, it's just the same at night as it is in the daytime.
Вы, может, и законный клиент банка, месье Сигелла но если стянули два миллиона долларов... без единой улики!
You might be a legal bank customer M. Siegella, but if you withdrew two million dollars... With never any evidence!
И что же, там не было ни единой былинки, ни одного увядшего цветочка.
Why, there wasn't a single blade of grass, or even one tired little buttercup.
Не волнуйтесь, я не собираюсь переписывать книгу и не расскажу ни единой живой душе
Don't worry, I'm not going to change my book, and I won't tell a soul.
У меня не было ни единой личной минуты в детстве.
I never knew the whole of my childhood one moment's privacy.
Гравий, камень, мрамор, прямая линия здесь размечали жесткие пространства, плоскость без единой тайны.
Gravel, stone, marble, and straight lines marked out rigid spaces, areas devoid of mystery.
Вы не можете написать книгу без единой откровенной сцены?
Could you write books without any scandalous scenes?
Похоже вы прошли без единой царапины.
It appears you came through without a scratch.
Все едино.
It's all the same.
Неделя шла за неделей, и все без единой капли дождя.
Weeks passed without a drop of rain.
жизнь коротка! все и вся проносятся мимо единой чередой...
Hurry, hurry, life is short! I have read that when life approaches its end, everything and everyone rushes past in a single stream.
Я не знаю ни единой причины, почему.
I can't think of a reason in the world why you should.
Он говорит, что завтра вместо ухода на час раньше,... мы все едино начнем работать на час позже.
He's saying that instead of leaving an hour early... tomorrow, we go in an hour late, to be united.
С тех пор, как я прошел курс лечения, - ни единой капли.
Since I finished the cure not a drop.
Но не капустой единой жив человек.
But man does not live by cabbage alone.
в такой единой гармонии...
in such a way and in such harmony.
- Ни единой души.
- No, there was no-one.
Ни единой возможности сбежать, защититься или извиниться.
No possibilities to escape, to defend or to make excuses.
Извини, На моей совести не будет ни единой смерти.
I am sorry, I'm not having anyone's death on my conscience.
Сегодня в Европе нет ни единой души, способной понять, о чем ты пишешь.
There isn't in Europe today one single person who may understand what you are writing.
Ни единой царапины!
Not a scratch!
Ты ожидаешь, что я поверб в то, что Benedictines не захотели не единой марки в качестве оплаты за землю?
Do you want me to believe that the Benedictines have not received a single mark in trade for the land?
А не все едино?
Does it make any difference?
Все солнца, что сияют во вселенной, лишь свечи по сравнению со вспышкой... единой мысли...
"Yet all the suns that light the corridors of the universe " shine dim before the blazing of a single thought... " "... proclaiming an incandescent glory :
Я бы купил их все до единой!
I would buy everything!
Все едино, делимое и неделимое, рожденное и нерожденное, смертное и бессмертное,
All is one, divisible and indivisible. Created and yet to be created, mortal and immortal.
Ни единой жизнью!
Not even one!
По этому вопросу, нет единой точки зрения.
That is not the point.
Тело - едино.
The Body is one.
Механизм, способный превратить энергию в материю, руководствуясь единой мыслью.
A machine with the ability to turn energy into matter, guided by thought waves.
Послушай, Хэл ведь никогда же не было ни единой ошибки допущенной компьютерами серии 9000, верно?
Listen, Hal there's never been any instance at all of a computer error occurring in a 9000 Series, has there?
Ни единой, Фрэнк.
None whatsoever, Frank.
Нет ни единой зацепки, ни следа,..
It's a hard case.
" мен € с јбдуллой мир. ћне ведь все едино, что белые, что красные, что јбдулла, что ты.
In short, I made peace with Abdullah. Whites or Reds, they make no difference to me. Whether it's Abdullah, or it's you.
Она в отличном состоянии, ни единой царапины.
It's in perfect shape, not a scratch.
Я не видел ни единой живой души почти уже 20 лет.
I haven't seen anyone in 20 years.
Если ты не сделаешь это, я выгоню тебя прочь без единой монеты!
! You will obey me in everything!
Ни единой душе ни слова!
You don't say anything.
По единой ставке или на процентах?
- Who's the mark?
Все едино.
- What does it matter?
На планете нет ни единой живой души.
There's not a soul on the whole planet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]