English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Е ] / Если не я

Если не я traduction Anglais

62,621 traduction parallèle
И если вы не будете честны со мной, я узнаю его сам и надавлю посильнее.
If you don't come clean with me, I'm gonna find out what it is and I'm gonna squeeze harder.
Он сказал, что если я не расскажу, то скажет он.
He said that if I didn't tell you, he would.
Если сделаешь это, два из трех имен на стене у входа исчезнут, а я один не смогу удержать всю фирму.
Bullshit. You do this, two out of three names on that wall will be gone, and I won't be able to keep this firm going.
– Ваше прошение о закрытии дела отклонено, мистер Экерман, но, мистер Росс, я склонен согласиться, что ваше прошлое относится к делу, что означает, если он захочет озвучить это в суде, я не буду его останавливать.
- Your motion to dismiss is denied, Mr. Ackerman, but, Mr. Ross, I am inclined to agree that your history is relevant to this case, which means, if he wants to bring it up at trial, I'm not stopping him.
Если я получу Пфайзер, Харви даже не подумает приводить этого клоуна в нашу компанию.
You're right. If I can get pfizer, Harvey doesn't even have to bring this clown to the firm at all.
Я хотела уточнить, ты не будешь против, если я возьму бесплатное дело Майка. – Что?
Okay, I was wondering if it would be okay if I took over Mike's pro bono case.
А я в твоём старом офисе стою и думаю, зачем ты вообще мне его отдал, если не даёшь принимать простые личные решения.
Yeah, well, I'm in your old office wondering why you even gave it to me if you're not gonna let me make simple personnel decisions.
Послушай, если я проиграю дело, единственной статьёй, которую напишут, будет о том, что мне никогда не следовало становиться юристом.
Look, if I lose this case, the only article that's gonna get written is that I never should have been able to practice law in the first place.
Я не могу сказать вам этого, Луис, но могу сказать вам, что ваше поведение оттолкнуло Тару, и если вы и дальше будете позволять эмоциям взять контроль над поведением, вам не нужно будет беспокоиться о замене.
I can't tell you that, Louis, but I can tell you it was your behavior that drove Tara away, and, if you keep letting your emotions dictate your behavior, you won't need to worry about being replaced.
А теперь поправьте меня, если я не прав, но я уверен, что это договор между топ-менеджментом Акьюмен и агентами по продаже о том, чтобы любыми силами избегать выплат по запросам.
Now, correct me if I'm wrong, but I believe that's a memo between acumen senior management and their sales force outlining their policy of doing whatever it takes to avoid paying claims.
И если я не ошибаюсь, они выиграли плечом к плечу Суперкубок.
And, if I'm not mistaken, they went on to win backtoback super bowls.
Если я не буду держать себя в руках,
If I don't keep my temper,
Будет не интересно, если я просто так закончу игру.
It won't be any fun if I just give away the game.
Понимаете, если бы я хотел спрятать пару сотен людей, то не думаю, что...
See, if I was trying to hide a couple of hundred people, then I don't think that...
Если ты вдруг не заметила, я - пленница. И шлюха.
In case you haven't noticed, I'm a prisoner and a whore.
Для него не будет места, если я собираюсь поставить тут кровать.
There won't be room for it - if I'm going to get a bed in here.
Хотя, если честно, в колею попал не мой брак, а я сам.
Although, if I'm honest, it wasn't my marriage in a rut,
Слушайте, если нам удастся доказать невиновность Надин и арестовать того, кто совершил это убийство, тогда я бы сказал, что вы приехали не зря.
Well, look, if we manage to prove Nadine's innocence and arrest whoever did commit that murder, well, then I'd say your trip hasn't been wasted.
Хотя, если честно, в колею попал не мой брак, а я сам.
Although, if I'm honest, it wasn't my marriage in a rut, it was me.
Если честно... я не могу быть счастлив здесь, если не будешь счастлива ты.
The honest truth is..... I couldn't be happy here if you weren't.
Если честно, я не особо пью ром, Дуэйн.
I'm not usually a rum drinker, to be honest with you, Dwayne.
Пойти с ними в газету, если я не откажусь от баллотирования в мэры.
Go to the newspapers with them, unless I stood down and stopped running for mayor.
Я не мог бы быть силой добра, если не буду при власти.
I couldn't be a force for good if I wasn't in power.
А что если я не хочу отвечать?
What if I don't want to answer?
- Послушай, конечно, я знаю, кто ты и кто ты для Доллса, но даже если твоей сестре повезет, вполне возможно, что Доллс больше не сможет контролировать себя.
- Look, of course I know who you are, and what you are to Dolls, but even if your sister's successful, there's a really good chance that Dolls won't be able to control himself anymore.
А если он больше не тот бешеный засранец, которого мы все знаем и любим, я о нем позабочусь.
And if he is no longer the raging asshole we know and respect, I shall take care of it.
Не возражаете, если я закурю?
Well, do you mind if I smoke?
Сказала, если не помогут мне, я...
I told them if they didn't help me, I...
Я не она, но если вы считаете, что мы похожи, я польщена.
I'm not her, but if you think I sound like her, I'm flattered.
Ты не против, если я уберу принцессу?
You think it would ruin your creation if I took off the princess?
Если он ничего не сделает, я САМ туда пойду.
Look, if he's not gonna do anything, I'm marching in there myself.
Я знаю, что мой дом не самое теплое место, но если будете следовать правилам - избежите опасностей.
Well, I know my home isn't the warmest place, but if you follow the rules, it will be a safe one.
Я её не сталкивал, если вы к этому клоните.
I didn't push her, if that's what you're getting at.
Если бы моя мама умерла, я не знаю, я бы...
I can't believe you're back to work so soon.
Знаешь, Чаклз, если б ты не был таким хорошим, я б надрал тебе зад за мое похищение.
You know, chuckles, if you weren't such a good guy, I'd kick your ass for kidnapping me.
И... если ты не против, я все еще хочу стать твоим мужем.
I'd still really like to be your husband.
Если ты намекаешь, на то, что я думаю, то не кажется ли тебе, что это слишком быстро?
If you're implying what I think you're implying, you don't think that's a little fast?
И между прочим, даже если я и прокажённый, это было бы не так очевидно, как кучка рыцарей в блестящих доспехах.
And by the way, even if I was a leper, it'd be way less obvious than a bunch of knights in shining armor.
В общем, твой король сейчас делает все, что я захочу, так что если не хочешь, чтобы он залил весь пол твоей кровью, полагаю, отдашь фрагмент Копья.
Basically, your king now does anything I want him to do, so if you don't him to spill your blood all over this floor, I suggest that you hand over your fragment of the Spear.
Слушай, я не встречаюсь с Амайей, но, если бы и так, то что?
Look, I'm not dating Amaya, but, even if I was, so what?
И если я не под кайфом, он прямо в гнезде... тираннозавра.
Yep, and unless I'm high, that's right in the middle of a... T. rex's nest.
Если ты не остановишься сам, я остановлю тебя.
If you don't stop, I'll stop you.
Но, если бы не я, ты бы не стала такой, какая ты есть.
But you wouldn't be who you are if not for me.
Но, если ты оставишь его в покое, может я немного подожду, по крайней мере, пока не посажу его за решетку.
But if you spare him, if you do that much, maybe I'll wait to chase you until after he's in jail.
И даже если бы я с кем-то встречалась, это бы не был кто-то...
And even if I did have time to date someone, I wouldn't date someone like...
Не против, если я вмешаюсь?
Mind if I cut in?
С тех пор, как я на Земле, я и не знаю какая она, жизнь, если ты не рядом все время.
Ever since I've been on Earth, I don't know what life is like, without you there all the time.
Могут, но если я не попытаюсь, они никогда не прекратят охотиться за мной.
Maybe, but if I don't try, they're never going to stop hunting me.
Даже если бы я это сделала, ничего не изменилось бы.
Even if I did, it wouldn't make a difference.
И если ты не понимаешь этого, то я тебе покажу.
And if you don't see that, I'm gonna prove it to you.
Если я не нравлюсь тебе, какая тогда... Какая тебе разница?
If you don't like me, why do you...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]