Естественным traduction Anglais
418 traduction parallèle
Вы позволяете своим естественным порывам держать верх и это большая ошибка Что?
You're letting your natural impulses run away with you and that's a great mistake. What?
С естественным румянцем на щеках, Тогда как я от ужаса белею.
and keep the natural ruby of your cheeks, when mine is blanched with fear.
Всё это выглядело таким естественным, что, полагаю, было легко не думать о последствиях.
It all seemed so perfectly natural that I suppose it was easy not to think of the consequences.
Просто будьте с ним естественным.
Just be natural with him.
И ты считаешь всё это естественным, Стелла?
You're so matter-of-fact about it all, Stella.
Я посчитала естественным - прибраться.
It just seemed the natural thing to do.
Мне это кажется вполне естественным.
Which seems pretty normal to me
Что естественным образом подводит меня к другой теме.
Which brings me right to the matter at hand.
Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были либо случайностью, либо возникли естественным путём.
I cannot accept the idea that these phenomena were... either random or natural.
И что же Вы будете делать с этим ребенком, зачатым естественным образом?
What will happen to this natural child?
То, что вы называете их естественным ритмом работы, не является ни естественным, ни ритмичным, ни имеющим какого-либо отношения к работе.
What you call their natural rhythm of work is neither natural, rhythmic or anything very much to do with work.
Охваченный естественным желанием отомстить, он, словно обезумев,.. ... бросился на вокзал.
Overtaken by a natural impulse for revenge, he ran like a madman toward the station, faster and faster, on and on!
Хочешь, чтобы я ушел с работы естественным путем.
You want to retire me... naturally.
Проблема состоит в том, что они обычно женятся друг на дружке, и это естественным образом приводит к огромным побег Джослин Джордан, дочери сенатора Томаса Джордана, с героем корейской войны Рэймондом Шоу, пасынком сенатора Джона Айзлина.
The problem is, they usually marry each other, which naturally causes a great deal Senator Thomas Jordan and Korean war hero Raymond Shaw, stepson of Senator John Iselin.
Только для таких безумцев как ты, это кажется естественным!
It's only natural for someone as wilful as you to run off to sea!
Война всегда была и остаётся... естественным состоянием несчастного нашего человечества.
War has been and still remains the normal state of our poor human race.
Да. Мне показалось очень естественным, что старик с яхты получил пулю в лоб.
Yep, I can't say I was expecting to find the old man with a bullet in his head.
- течь своим естественным ходом.
- allowed to take its natural course.
- Течь своим естественным ходом.
- Allowed to take its natural course.
Вы хотите, чтобы я был естественным и в то же время флиртовал с вами?
You want me to act natural and flirt with you at the same time?
Невесомое состояние стало их естественным.
A weightless state has become their natural condition.
Чувство, что что-то естественным образом исходит от меня на кого-то другого без всяких прикрас. Он ведь видел меня просто ужасной!
The sensation that something that is flowing from me naturally to somebody else without it's being prettied up or...
Никогда не был таким открытым, естественным, как с тобой.
I've never been so candid, so at ease.
Для меня все должно быть спонтанным. Естественным, как цветы...
For me, everything has to be spontaneous Natural, like flowers...
Спектакль - крайне подвижная и динамичная структура, движение является для него естественным состоянием, хотя оно и противоречит его собственным устремлениям.
Nothing stops for it, this is the state most natural to it... and yet the most contrary to its inclination.
Псевдо-циклическое время является временем потребления текущего уровня экономического выживания, при этом в повседневной жизни по-прежнему имеются ограничения, вызванные уже не естественным, природным порядком, а псевдо-природным - результатом разделения труда.
Pseudo-cyclical time... is that of the consumption of modern economic survival, augmented survival, where the experience of daily life... remains deprived of decision - making and is forced to submit, no longer to the natural order, but to the pseudo-nature... developed in alienated labor ;
Такое время естественным путём восстанавливает древний циклический ритм, который управлял выживанием доиндустриальных сообществ.
and therefore this time quite... naturally rediscovers the old cyclical rhythm... which governs pre - industrial societies.
Вопреки всему достоинство нашей теории состоит не в правильности её идей, но в том, что она естественным образом выводит свои идеи.
What on the contrary constitutes the merit of our theory, is not the fact of its having a correct idea, but of having... been naturally led to conceive this idea.
Это может быть чем-то естественным.
It might be something natural.
Однако мне казалось совершенно естественным иметь некоторые привилегии... даже в отсутствие Клэp, ведь они были даны мне столь благосклонно, причем сам я о них вовсе не просил.
But it had seemed only natural that I should enjoy certain privileges... outside of Claire's presence since they had already been granted to me so liberally. And without my even having asked for anything.
Оставаться естественным.
Stay natural.
Они кажется бросают вызов Естественным законам.как это может быть.
... they seem to defy natural laws. How can that be?
Президент сравнил экономику с садом, и заявил... что после периода упадка, естественным образом последует время роста.
The president compared the economy to a garden, and he stated that after a period of decline, a time of growth would naturally follow.
Иногда мы представляем эволюцию как ветвистое дерево, где ветки растут от одного основного ствола, и каждая ветвь подрезана естественным отбором.
We sometimes represent evolution as the ever-branching ramifications of some original trunk each branch pruned and clipped by natural selection.
Но мы имеем дело с животным инстинктом самосохранения. Человек, который оказался перед опасностью вымирания, естественным образом стремится к воспроизводству, размножению. Это печально, но неизбежно.
However, we are dealing with human animals..... natural reaction to the threat of extinction..... which is to reproduce, to propagate the species.
Я думаю, это было возможно... благодаря непосредственным, естественным и долголетним контактам с рабочими гданьского воеводства.
In my opinion, it was possible... thanks to the long-term, direct contacts with workers in the area.
Он даже не думает об этом, считает это естественным.
And he takes her love for granted.
Все должно быть естественным, как завещал Мартин Лютер Кинг.
I wish more children would wear their hair natural, like Martin Luther King.
По мне этот визит вызван естественным любопытством частного следователя.
I think that it went to his natural curiosity of private detective who brought it here.
Это становится естественным.
It becomes natural, like a third sense.
Ну, позволим процессу идти своим естественным ходом.
Well, we don't have to push it.
Он умер по естественным причинам. "
It died of natural causes. "
Мистер Кейс покинул нас прошлой ночью, но по естественным причинам.
Mr. Keyes passed away last night, but of natural causes.
Это отчет из Медицинского Экспертного Офиса... выдвигающий предположение, что Джонатан Кейс умер по естественным причинам.
Here's a report from the Medical Examiner's Office... stating his opinion that Jonathan Keyes died of natural causes.
Доктор с места происшествия сказал, что он умер по естественным причинам.
The doctor on the scene said he died of natural causes.
Мой бесчувственный друг имел в виду, делали ли тебе кесарево, или ребенок родился естественным путем?
Can you say, "pretty bird"? Pretty bird. Yes, pretty bird.
Единственный раз, когда я видела тебя спокойным и естественным, был в 1972 году, на Пасху, когда ты пытался всех нас убедить, что в пасхальном пиве меньше градусов, чем в светлом легком.
The only time you ever looked natural and relaxed was in 1972 when you tried to prove that Easter beer was less proof than diet lager.
Для того, чтобы обманный маневр сработал, он должен выглядеть естественным явлением.
In order for the deception to succeed it would have to appear to be a natural phenomenon.
Вам это кажется совершенно естественным?
You consider that natural?
Я считаю это естественным.
Good for you.
Да, очень. Я считаю вполне естественным, что мне достались его аппартаменты.
I find it appropriate that I should have his quarters now.