Жалею traduction Anglais
1,456 traduction parallèle
Уже жалею.
I regret it already.
"Молодец парень, я нисколько не жалею, что продал землю".
Well done. It really was worth me selling up.
Жалею лишь о том, что не сумел отстоять её невиновность.
My only remorse is that I couldn't defend her innocence
Единственное, о чём я жалею, так это ген плешивости.
I just wish the one thing they hadn't passed on was the baldness gene.
Линда, я жалею, что хотел избить Терренса и сочувствую вашему горю.
Linda, I'm sorry for wanting to hurt Terrence and I'm sorry for your loss.
Просто теперь жалею, что не ел крылышки.
I just wish now I had eaten some of those wings.
Жалею?
Regret?
Я сделала выбор, и даже если он трудней, чем я думала, я все равно не жалею.
I made a choice, and even if it's harder than I thought... I don't regret it. - Are you sure?
Да. Иногда я жалею, что так популярен!
Although I wish I wasn't so popular.
Я жалею, что встретил тебя!
I wish I never fucking met you!
— пасибо, сэр. я лишь жалею о том, что начальник будет уже другой.
Thank you, sir. I'm just sorry it won't be you I'm serving under.
Я лишь жалею, что мне трёхлетний тур урезали.
My only regret is I didn't get the full three-year tour.
Да, жалею.
Yes, I am.
Я жалею, что увидел эти проклятые бриллианты.
I wish I had never seen those goddamn diamonds.
- Я уже жалею.
- I already feel that way right now.
Поэтому я сделал свой выбор и ни о чём не жалею.
So, I made my choice, and I don't regret it.
И я не жалею.
And I don't.
Я не жалею, что мы попытались.
I don't regret giving it another shot.
Я тоже не жалею.
I don't regret it either.
Я не жалею
I have no regrets.
Но я о ней не жалею... потому что она всегда будет напоминать мне о Кейт.
But I don't regret it... because it'll always remind me of Kate.
Ты сам напросился, и я не жалею об этом!
You asked for that, I don't regret it!
Я жалею об этом.
I regret that.
Я уже жалею об этом.
I'm regretting this already.
Я об этом ни капли не жалею.
I don't regret that for one second.
Я ею воспользовалась и не жалею об этом.
I took it and I don't regret it.
И каждый день я жалею об этом.
And every day, I wish I could take that back.
Сегодня я жалею, что тогда не рискнула, что... не поехала за ним в Нью-Йорк.
Today I regret I didn't take a chance and I didn't follow him to New York.
Знаешь... Я жалею, что повредилась нога, лучше бы мозг.
Do you know- - how I wish the injury wasn't to my leg but my brain.
В такие дни я жалею, что ушёл из гос. департамента.
It's days like this I wish i was back in civil division.
Жалею только, что потеряла время, пытаясь заполучить твою сексуальную задницу.
All I care about missing the my time trying to get you in bed.
Я ни о чем не жалею.
I have no remorse.
Нет, не могу сказать, что я жалею.
So I can't say I regret it.
Я жалею, что ответила на твой звонок.
I'm so sorry that I even picked up the phone. I'm not -
Я не жалею себя!
I am not feeling sorry for myself!
Я не жалею себя!
I do not feel sorry for myself!
Я жалею лишь о том, что не смогу им помочь в их борьбе против Вас.
My only regret is that I can not help them fight you.
Я подписал, а теперь жалею об этом Что мне делать?
I've signed. But I regret it now. What can I do?
Я жалею о том, что ты моя сестра.
It's a pity that you're my sister.
Поэтому нет, я ни о чем не жалею.
So, no, I don't regret a thing.
Я уже жалею, что видел, что внутри этого ящика.
I wish you'd never showed me what was in this damn box.
Никогда не путешествовал, но больше всего жалею что так и не получил.. шанс, спеть с тобой.
I mean, of all the roads I never traveled in my life, the one I regret the most was never... getting the chance to sing with you.
И печальных событий не избежать. я ни о чём не жалею.
It's filled with such heartbreaks like this. But, Takuma. I don't regret a thing.
Я ни о чем не жалею. я всегда буду любить тебя.
I don't regret a thing. No matter how many times we meet again, I'd definitely fall in love with you again.
Но, я ни о чем не жалею.
To the extent of which it made life easier and more pleasant.
Может быть, я зря ввязался, но я ни о чем не жалею.
Perhaps I shouldn't have done it but I have no regrets.
Я ни о чем не жалею, знаешь ли,
- i don't regret any of it, you know,
Я понимаю, потому что я каждый день жалею о том, что я не говорил Памеле, что я люблю её.
I understand because I regret every single day that went by that I didn't tell Pamela that I loved her.
- Я жалею тебя.
- I pity you.
Я жалею вас.
I am sorry for you.
А я сейчас в глубинах вселенной, так что... я ни о чем не жалею.
No regrets.